Выбрать главу

Думай.

Никак не сосредоточиться… Здесь определенно что-то не так.

Я попытался зайти с другого конца. Джон купил кассетник на гаражной распродаже. В Ветхом Завете есть притча о том, как юный Давид прогнал злого духа, играя на гуслях[1]

Минуточку.

— Джон, по-твоему, девушка похожа на Эмбер?

— Ага.

— Но ведь Эмбер ростом почти с меня. Блондинка с пышным бюстом, верно?

— Да, чертовски симпатичная. Ну, то есть…

— И тебе кажется, что Шелли — девушка наверху — на нее похожа?

— Ага. — Мой друг повернулся ко мне. Он уже понял, в чем дело.

— Шелли маленькая. Маленькая голубоглазая брюнетка.

Они поселяются в голове…

Джон вздохнул и бросил окурок на пол.

— Черт.

Мы поднялись на одну ступеньку, но тут же замерли: на лестнице сидела Шелли, обхватив Молли за шею. Невинные глаза, настороженный взгляд. Играет свою роль.

Я медленно сделал еще пару шагов.

— Скажите, мисс… м-м, извините, я забыл вашу фамилию.

— Зовите меня Шелли.

— Ага, спасибо, но все равно напомните мне, как вас зовут. Терпеть не могу забывать важную информацию.

— Моррис.

Еще один шаг наверх.

— Так я и думал.

Еще одна ступенька. Джон поднялся по лестнице и встал за моей спиной.

— Кому принадлежит дом? — спросил я.

— Что?

— На двери написано «Морриссон». Моррис-сон. Не Моррис. И кстати, опишите, пожалуйста, свою внешность.

— Я не…

— Как выяснилось, мы с Джоном представляем вас себе совершенно по-разному. Конечно, у Джона слабое зрение, ведь он постоянно мастурбирует, но вряд ли…

Она озмеилась.

Да, именно так. Ее содержимое вытекло на пол, превратившись в темный шевелящийся клубок длинных черных змей, которые поползли вниз по лестнице, перекатываясь друг через друга. Мы пинали тварей ногами, когда они подбирались слишком близко, а Джон еще и хлестал их факелом.

Чешую змей покрывали странные пятна — светлые, словно кожа Шелли, или пестрые, словно цветы на ее юбке. У одной из тварей в боку сидел судорожно дергавшийся человеческий глаз с голубой радужкой.

Молли отпрыгнула и залаяла — поздновато, как мне показалось, — а затем набросилась на одну из змей. Продемонстрировав тем самым свое усердие, она рванулась наверх и исчезла в проеме.

Мы помчались вслед за ней, попутно отбиваясь от скользких тварей, однако тут люк захлопнулся.

Я потянулся к ручке, и в ту же секунду она порозовела, начала менять форму и в конце концов приняла вид обвислого члена. «Член» зашлепал о дверь, словно какой-то мужчина пытался просунуть его из кухни в подвал.

Я повернулся к Джону.

— Дверь не открыть.

Мы бросились вниз по лестнице. Змеи, напуганные светом факела, исчезли под полками и среди картонных коробок.

В подвал потекло дерьмо.

Из дренажного отверстия в полу полилась коричневая жижа, распространявшая невыносимое зловоние. Я огляделся в поисках окна, через которое можно вылезти, но ни одного не заметил. Лужа экскрементов растекалась по комнате, огибая подошвы моих ботинок.

— Есть! — крикнул Джон, стаскивая с полки пластиковый ящик и залезая на него.

Он немного постоял, безмолвно возвышаясь над морем дерьма, а затем обратил внимание на меня.

— Что ты делаешь? Давай вытаскивай нас отсюда! — завопил он.

Подозрительно теплая масса уже добралась до моих лодыжек. Я поднял глаза к потолку и зашлепал по подвалу, пока наконец не нашел то, что искал: отверстие рециркулярного воздухопровода, связывавшего подвал с первым этажом. На одной из стен висел щит с инструментами; я снял с него длинную отвертку, засунул ее в бороздку между трубой и полом, а затем потянул вверх. Конструкция оторвалась от пола, скрипя, словно дюжина гвоздей, которые одновременно вытаскивают из доски.

Я взялся за край трубы, почувствовав, как металл впился в ладони, и рванул трубу вниз. В потолке показалось квадратное отверстие, перекрытое металлической решеткой. Подпрыгнув, я сбил решетку рукой, затем еще раз подпрыгнул и ухватился за пол первого этажа, ощутив под пальцами ковролин. Бешено извиваясь и дергаясь, я подтянулся и вылез в гостиную.

Через пару минут в дыре показался огонек, затем факел и наконец рука Джона. Вскоре мы уже стояли посреди комнаты, тяжело дыша и оглядываясь.

вернуться

1

Цар. 16:23. — Здесь и далее примеч. пер.