Выбрать главу

А его пули пролетают мимо. Меньше чем за двести метров он делает крен влево. Я разворачиваю пулемет и продолжаю вести по нему огонь. Но теперь все «четверки» сентраля тоже стреляют по самолету. Самолет теряет управление. Потом теряет высоту и скорость. Медленно сбрасывает четыре бомбы. И опять теряет высоту. И наконец падает.

Весь расчет вскакивает и бежит ко мне:

— Ты его сбил, Матео! Ты сбил его!

— Ну и что? — И я говорю, что, мол, да, что я его сбил, что если захватить его во второй круг прицела — не промахнешься.

Но вот я оборачиваюсь и смотрю назад, за орудие. Вижу пальмы, срезанные пулями самолета чуть выше моего роста. Я приподнимаюсь с сиденья стрелка. Хочу идти, но падаю. Меня поднимают. Держусь руками за людей, а идти не могу: в ногах нет силы.

— Это нервы! — говорит кто—то.

— У тебя нервы расшатались, Матео, — повторяет кто—то еще.

— Да, — соглашаюсь я, — нервы… А меня уже несут, меня целуют.

* * *

…Вот и все. Повторяю вам, что, когда сбиваешь самолет, ничего не чувствуешь… Говорю вам, что страха нет и в помине… Герой? Я? Нет—нет… Герои — это те, кто выигрывает войны и входит в историю… А я всего лишь стрелок зенитного пулемета… Да—да, сеньор, Матео Гонсалес, пятнадцати лет от роду, двадцать восьмая батарея базы Гранма…

Мануэль Наварро Луна

Плая—Хирон

Плая—Хирон! На следующий день избитая в кровь твоим могущественным кулаком и растоптанная тобой орда захватчиков пожинала горькие плоды гнусного предательства. Яростная твоя звезда в бурном потоке ненависти обнажила твое горящее сердце, несгибаемая Плая—Хирон!
В этом трагическом крещении твой золотистый пляж стал настоящим адом для врага. Яростно вздымались ввысь винтовки крестьян, а для трусливых наемников звучали погребальные песни, как проклятие силам империализма.
И осталась там орда разбитой, усеяв поле брани гниющими трупами. Это маленький народ Латинской Америки раздавил своей ненавистью империалистического зверя.

Команданте!

Фиделю Кастро посвящается

Я наблюдал за движением знамени твоего, не знающего сна, не ведающего покоя. Я знаю, кто ты, знаю, что идешь ты по пути героев. Твой след я различаю по мачте «Гранмы», усыпанной звездами, приведшей тебя на пляжи Никеро, а дальше — к мечте заветной.
Ты пришел из Орьенте, и сердце твое питает кровь высокой Туркино и яркое пламя Сьерра—Маэстры, что, как мать, возле твоей колыбели проводила бессонные ночи, изваяла из камня твое могучее тело, чтоб тебя не свалила в дороге усталость, чтоб ни голод, ни тени, ни мрак полуночный и ни страх, мертвой хваткой вцепившийся в душу, не смогли б никогда овладеть твоим телом; чтобы ты возлежал не на ложе смертельном, а на пламени яростных криков повстанцев, о Команданте[30]
Вдали от лжи ты, вдали от зловонных насекомых, от отвратительных крыс и омерзительных грызунов, вдали от проходимцев, источающих такое же зловонье, вдали от всякой нечисти, гниющей в городах, вдали от шарлатанов, фарисеев, не испытавших никогда святого чувства долга и преданности Родине… Они же стремились лишь набить себе утробу бесчестием и подлостью.
Сама же Сьерра своими яркими лучами солнца, своими реками и хрупкими ветвями, своим могучим камнем, ветрами, что пронзают, словно шпаги, несущимися по небу облаками, своими бурями и страшным громом тебя прикрыла, как щитом могучим, в тебя вселила собственную храбрость, ибо ты — это капля ее крови, жаркий язык ее пламени, потому что пришел ты к ней защитить высокую честь своего народа утолить боль своей Родины, утереть слезы скорбящих матерей, бросить вызов злу и мраку, урагану вечных злодеяний и пелене ночной из ужаса и страха.
вернуться

30

Майор, высшее воинское звание в первые годы Кубинской революции. — Прим. пер.