Выбрать главу

«В мире вишни цветут…»

В мире вишни цветут — а сакэ мое с мутью белой, рис с примесью черной…

«Этот ветер с полей…»

Этот ветер с полей — плоть и душу мою он студит хладом мертвых тел…

«Брошенное дитя…»

Брошенное дитя. Каково на ветру осеннем — слушать визг обезьян!..

«Запах орхидей…»

Запах орхидей — крылья бабочки он осеняет пыльцой душистой…

««Кап-кап-кап» роса…»

«Кап-кап-кап» роса. Если бы ею же попытаться бренный мир отмыть!..

«Изголовье из трав…»

Изголовье из трав. Под холодным дождем среди ночи скулит собака…

«Снежное утро…»

Снежное утро — и на вьючных лошадей взглянуть приятно…

«Вот она, весна…»

Вот она, весна! Над горою безымянной утренняя дымка…

«На огороде…»

На огороде сидит воробей – созерцает вишни в цветенье…

«Запад или восток…»

Запад или восток — печаль повсюду едина. Ветер осенний…

«Коли выпью вина…»

Коли выпью вина, верно, спать и вовсе не лягу — ночной снегопад…

«Облака цветов…»

Облака цветов. Колокол – в Уэно ли, в Асакуса[3] ли?..

«Рано вышла луна…»

Рано вышла луна, хоть кроны еще не просохли — все в каплях от дождя…

«Ясная луна…»

Ясная луна — всю ночь напролет гуляю около пруда…

««Путешественник»…»

«Путешественник» — так меня и назовут. Первый зимний дождь…

«До самой столицы…»

До самой столицы лишь полнеба открыто взору — грозовые тучи…

«Зимний денек…»

Зимний денек. Тень моя на коне леденеет рядом со мною…

«Холодна вода…»

Холодна вода! У берега до рассвета не спится чайкам…

«Ведь бредет и сейчас…»

Ведь бредет и сейчас кто-нибудь в Хаконэ[4] через горы. Снегопад поутру…

«Поле под паром…»

Поле под паром — пастушьей сумки ростки выпалывают мужчины…

«Как много всего…»

Как много всего она мне успела напомнить — цветущая вишня!..

«Не знаю, увы…»

Не знаю, увы, как зовется цветущее древо — но что за аромат!..
вернуться

4

Хаконэ – живописная горная гряда к западу от Эдо.