Выбрать главу

«О прохлада…»

О прохлада! Новорожденный месяц восходит над горой Хагуро…[12]

«Вдруг распались вдали…»

Вдруг распались вдали заоблачные вершины — луна над горами…

«Солнце жаром палит…»

Солнце жаром палит, как и прежде, – но уж налетает осенний ветер…

«Бурное море…»

Бурное море. Протянулась до острова Садо[13] Небесная река…[14]

«Чистый-чистый звук…»

Чистый-чистый звук — до Большой Медведицы, к звездам стук валька[15] долетает…

«Вьется стрекоза…»

Вьется стрекоза — не поймать ее, как ни бейся, в траве луговой…

«Первый зимний дождь…»

Первый зимний дождь — хорошо б и обезьянке плащик из соломы!..

«Отовсюду летят…»

Отовсюду летят лепестки отцветающих вишен — озеро Бива…[16]

«Цветет мандарин…»

Цветет мандарин. Долетает откуда-то с луга песня кукушки…

«Не напомнит ничто…»

Не напомнит ничто об их неизбежной кончине — перезвон цикад…

«В лачуге моей…»

В лачуге моей я одно достоинство вижу — комары здесь малы…

«Ветер с реки…»

Ветер с реки обдает вечерней прохладой деревце хурмы…

«Не успев зачерпнуть…»

Не успев зачерпнуть, холодок на зубах предвкушаю — родник в кринице…

«Плохо вышел вьюнок…»

Плохо вышел вьюнок на моем неумелом рисунке — жаль его, право!..

«Полнолуние…»

Полнолуние — меж собравшихся им любоваться лиц красивых нет…

«Взгляни же с портрета…»

Взгляни же с портрета! Мне тоже не радостно, друг. Сумрак осенний…

«Вешняя ночь…»

Вешняя ночь — заря чуть заметно брезжит над цветами вишен…

«Долго-долго струит…»

Долго-долго струит сиянье над вишней цветущей луна в эту ночь…

«Песня кукушки…»

Песня кукушки. Сквозь просвет в бамбуковой чаще льется лунный свет…

«Летняя ночь…»

Летняя ночь. В лунных бликах вдаль улетает эхо моих шагов…

«Бамбука ростки…»

Бамбука ростки — сколько в детстве их для забавы рисовать довелось!..

«Вымолвлю слово…»

вернуться

12

Хагуро – одна из «священных гор» горного массива Дэва в северо-западной части острова Хонсю, где расположены храмы и монастыри монашеского ордена ямабуси, ответвления буддийской секты Сингон.

вернуться

13

Садо – большой остров в Японском море у побережья Хонсю.

вернуться

14

Небесная река – японское и китайское обозначение Млечного Пути.

вернуться

15

Стук валька. – Имеется в виду валек для отбивки белья при стирке, традиционный образ японской и китайской поэзии.