Выбрать главу

Тетя Элоиза улыбнулась и налила себе еще кофе.

— Что ж, звучит так, будто он и вправду довольно интересный молодой человек. Кстати, Нэнси, Оливия Хейрвуд попросила меня сказать тебе, чтобы ты ей позвонила по поводу того, о чем вы вчера говорили.

— О, спасибо большое что напомнила, тетя Элоиза, — лицо Нэнси внезапно стало серьезным. — Я тут еще кое-что вспомнила… Как называется тот книжный магазин в Гринвич-Виллидж?

— Какой магазин, дорогая?

— Эзотерический. Тот, в котором ты купила мне ту книжку о свойствах корня мандрагоры. Позже, когда я пыталась найти больше информации, его владелец старался сделать все что мог, чтобы помочь мне.

— А, ты, наверно, имеешь в виду Найджела Мёргатройда. Его магазин называется «Пещера Мерлина». Он — пожилой англичанин, раньше работал археологом, насколько мне известно. А зачем ты спрашиваешь, милая?

— Просто я хотела встретиться с ним сегодня и … поискать кое-что в его магазине, — неопределенно закончила Нэнси.

— Звучит как очередная тайна? — подмигнула Джорджи.

Юная сыщица улыбнулась и пожала плечами:

— Не совсем… по крайней мере, пока.

— А я-то думала, что мы все вместе пойдем за покупками, — запротестовала Бесс.

— Вы идите. Я потом к вам присоединюсь. Встретимся в «Лепестках[2]» около полудня и пообедаем вместе. И тогда у нас останется чуть ли не полдня на покупки.

* * *

Девушки сели в метро на идущий на юг поезд «Бродвей — Седьмая авеню». Бесс и Джорджи вышли на 50-той улице, недалеко от Рокфеллеровского центра и знаменитой Пятой авеню, на которой находилось множество дорогих эксклюзивных бутиков. Нэнси же поехала до Гринвич-Виллидж.

«Пещера Мерлина» был темным маленьким магазинчиком, соответствующим своему названию. При виде его вряд ли можно было догадаться, какие сокровища он в себе таит. В отличие от модных оккультных магазинов Манхэттена, в нем невозможно было найти ни карт Таро, ни досок для спиритических сеансов Уиджа, ни мешочков с травами. Но полки магазина ломились от увесистых томов, посвященных магии и эзотерике. Здесь было огромное множество редких книг, очень много из которых уже давно вышли из печати. Необычайно полный мужчина с пушистыми седыми усами и козлиной бородкой подошел к Нэнси. Его оживленные янтарные глаза с интересом следили за девушкой.

— Чем я могу вам помочь, мисс? Мы с вами виделись раньше?

Сапфировые глаза Нэнси мерцали в полумраке магазина.

— Нет, но мы говорили по телефону. Меня зовут Нэнси Дрю.

— О, мисс Дрю! Как приятно, наконец, встретиться с Вами.

После теплых рукопожатий Нэнси продолжила:

— Так получилось, что я приехала в Нью-Йорк, и мне срочно нужна информация по одному вопросу. Я подумала, что только Вы с вашим знанием в области оккультизма сможете мне помочь.

Вежливая речь Нэнси произвела должное впечатление. Толстый ученый просиял:

— Конечно, очаровательная мисс. Почту за честь. Ничто не доставит мне большего удовольствия в этот чудесный летний день.

Он повел её в полутемный прохладный уголок своего битком набитого товаром магазина, где стояли шведское бюро, забитое всяким мусором, офисный стул и старое, обитое ситцем, кресло-качалка. Найджел усадил Нэнси на кресло, вскипятил чаю и спросил:

— Ну, теперь расскажи, что там у тебя за проблема.

Любительница тайн открыла свою сумочку на ремне и извлекла оттуда крошечный наконечник, который выпал из письма г-жи Хейрвуд. Выражение лица ученого изменилось — он резко вдохнул, глаза его расширились. Он осторожно взял маленький объект с открытой ладони Нэнси и аккуратно зажал его между большим и указательным пальцами, будто это был не наконечник, а живое ядовитое насекомое.

— Вы знаете, что это такое? — спросил он.

— Думаю, да. Это прислали моему другу.

— Из Англии? Ну, да, конечно… Иначе не может быть… Ну, что ж, дорогая моя, как ты, несомненно, уже поняла, это — то, что называют белемнит[3], или, в простонародье, «чертов палец» или «громовая стрела». И ещё, эта вещь считается оружием единственно британских ведьм.

— Оружие? Чтобы причинять вред? Психологический? Наводить порчу?

— О, определенно! И не только психологический вред, хочу заметить. Известно, что с помощью этих маленьких игрушек совершались убийства.

— Вы это серьезно?

Найджел пожал плечами.

— Ну, во всяком случае, если кото-то в это верит. А если нет, то, судя по тому, что я знаю, эти штучки иногда приводили к плачевным результатам. Например, известно, что фаворит Марии Стюарт, королевы Шотландии, Риччо и её второй муж, лорд Дарнли, стали «мишенями» таких громовых стрел, незадолго до того, как были убиты.

вернуться

2

Bloomie’s. Сокращенное название знаменитого нью-йоркского универмага Bloomingdale’s.

вернуться

3

Белемниты (лат. Belemnitida) — представители отряда вымерших беспозвоночных животных класса головоногих моллюсков, которым в традиционной культуре многих народов приписываются магические свойства. Лучше всего в ископаемом состоянии сохраняется ростр белемнита — прочное коническое образование, находившееся на заднем конце тела. Ископаемые ростры белемнитов из мезозойских отложений Европы целиком состоят из минерала кальцита.