Выбрать главу

В начале XVI века недолгое время существовал придворный обычай воспевать все составляющие женской анатомии в так называемых «блазбнах» [28]. Поэты тогда восхваляли женщину во всех подробностях, с головы до ног, и в целом и в мельчайших частностях, причем поэтические произведения посвящались не только отдельным частям женского тела, но и ее голосу, уму, добродетели, а также грации и изяществу.

Орган, однако, вокруг которого все это вращалось, в «Книге блазонов женского тела» назывался con [29], он оказался единственным органом, который воспет сразу в трех блазонах, причем один был посвящен плодородному органу именно девственницы. Его написал Клод Шапюи (?—1575), поэт и библиотекарь короля Франциска Первого (1494—1547), и в нем есть такие строки:

…и нет еще… пока что детская бороздка …о, мой восторг, мой нежный сад, в котором корни не пускал никто …красотка… с губками, что ярче киновари …лесистая, любимая ложбинка …с обводами мягчайшими холмов …что убраны в разгар сезона руном богатым, златовласым

[…]

Дела, и помыслы, и страсти — одним живем, одно лелеем: короновать тебя… молиться тебе, колена преклонив.

[…]

Желаю одного удела: служить тебе, чтоб быть как можно ближе — тебе, дарующей божественное счастье. [30]

Аналогичные восхваления раздавались и в последующие века. Федерико Феллини, создавая свой фильм о жизни Джакомо Казановы, попросил поэта Тонино Гуэрру, написавшего сценарий фильма «Амаркорд», сочинить для него стихотворение. Этот текст, к сожалению, не вошел в фильм, а ведь Гуэрра планировал вложить в уста Казановы нижеследующий панегирик «смоковнице» (или «фиге», как в Италии называют плод инжира). Надо только помнить, что итальянцы всегда воспринимали смоковницу как плод исключительной сочности, даже более сочный, чем слива. (Ведь это только на севере Европы инжир встречается почти всегда в сушеном виде… Поэтому всякий при виде сухого инжира, лежащего в магазинах в удлиненной упаковке, подсознательно скорее представит себе мошонку старика, нежели эротичный орган привлекательной молодой женщины.)

О, ты, смоковница — как паутина, как шелковистое зерно. Калитка в сад таинственный, где всех цветов на свете сердцевина зреет. Как штурма ждущая нетерпеливо крепость. Смоковницы как мир разнообразны: широкие и узкие; совсем безумные; за два всего сантима; веселые; болтливые; заики; зевающие сладко; никогда не говорящие с тобой, пусть даже стираешь в страсти их с лица земли. …То сахарною обернутся головой, то в лес, поющий волчьим воем, превратятся, то запылают яростным костром, то, запряженною прекрасными конями, каретой вылетят из-за угла. А то под небеса, как шар воздушный раздутый черным газом, вознесутся, несомые свеченьем светлячков. Но вдруг — silentium! — на миг сладчайший Смоковница — лик Бога, боговы уста. Люби же вечно свет, тобой же сотворенный. Люби деревья, облака и море, И человека и народы разом, И всех смоковниц, о, Смоковница, люби! [31]

Еще более лиричны строки поэтессы Моник Виттиг [32]. В ее книге «Партизанки» (1969) ярким, поэтическим стилем описана героическая борьба первобытной женской орды, желающей бросить вызов угрожающим им представителям противоположного пола.

Говоря о женских органах, они, например, утверждают, что забыли смысл одной из ритуальных шуток. Они имеют в виду предложение «К ночи Венера птицей летит быстрокрылой». Писали, что половые губы можно сравнить с крыльями птицы, в связи с чем их и назвали «птицей Венеры». А вульву сравнивали с самыми разными птицами: ее называли и голубкой, и скворушкой, и ткачиком, и соловьем, и зябликом, и ласточкой-касаточкой. Они говорят, что разыскали древний текст, в котором автор, сравнивая вульву с ласточкой, замечал, что ему не известна больше ни одна птица, которая могла бы так стремительно и чудесно летать, так быстро трепеща своими крылышками. И тем не менее, когда к ночи Венера птицей летит быстрокрылой, они говорят, что уже не понимают, что бы это могло означать.

вернуться

28

Блазбн — жанр французской поэзии XVI века, представляющий собой хвалебное детализованное описание человека или предмета.

вернуться

29

Это слово обозначает во французском языке женский половой орган, но также — «идиот». Как ни странно, оно мужского рода…

вернуться

30

Перевод Владимира Болотникова.

вернуться

31

Перевод Владимира Бауэра.

вернуться

32

Моник Виттиг (1935—2003) — радикальная феминистка, автор романов и эссе, родилась во Франции, но в 1970-е гг. уехала в США, преподавала в Государственном университете штата Аризона. Занимаясь проблемой гендерной маркировки, предрекала разрушение пола, то есть появление такого человека, которого нельзя будет отнести к «тем» или «этим»…