Выбрать главу

И все же мы можем частично закрыть создавшуюся лакуну, обратившись к одному интересному документу из данного архива. 20 августа того же 1656 г. вице-ишпан комитата Нитра и одновременно вице-палатин (вице-надор). королевства Ласло Керестури выступил на собрании с пламенным поздравлением (Gratulatio Panegiritica) в адрес Берени, текст которого сохранился в семейном архиве Берени[253]. Венгерский текст поздравления был продублирован «вольным» переводом на латинский язык, его текст также хранится среди документов архива[254]. Скорее всего, для выступления перед комитатским дворянством венгерский язык подходил лучше, как более доступный большинству присутствовавших, зато латинский придавал речи дополнительную торжественность и в большей мере соответствовал нормам официального общения в то время. При сравнении венгерского и латинского текстов обращают на себя внимания заметные, иногда принципиальные, расхождения в некоторых эпизодах, терминах, меняющие смысл текста. На венгерском языке автор выражает свою мысль более многословно и витиевато, его латинский — более лапидарен; автор весьма вольно обращается с ним как с точки зрения грамматики, так и лексики, употребляет неологизмы. Создается впечатление, что переводчику не хватало объема знаний латинского для выражения тех чувств и мыслей, которые он запечатлел на родном языке. Может быть, разночтения исходят от самого Керестури, но нельзя исключить и того, что он не сам делал перевод, а поручил другому человеку, например, комитатскому нотарию, что может объяснить несовпадение смыслов некоторых пассажей.

«Панегирик» содержит общие места, что вполне характерно для подобного жанра. Напрасно мы будем искать в нем подтверждения эрудированности Керестури, его начитанности, отсылок к тем или иным авторам, прямую рефлексию на чьи-либо взгляды или какие-либо концепции. Более того, в тексте поздравления не найти даже конкретных указаний на факты биографии Дёрдя Берени. Тем не менее, он подготовлен человеком, знающим, о чем и о ком он пишет. Ласло Керестури связывали с виновником торжества самые тесные узы: родственные, социальные, профессиональные и политические. Его племянница Жужанна Керестури была первой женой Дёрдя Берени[255], им не раз приходилось совместно решать имущественные дела семьи[256]. И тот и другой активно участвовали в жизни комитата Нитра, заседали в суде, занимали разные выборные должности, были вице-ишпанами, встречались и сотрудничали на Государственных собраниях, исполняли дипломатические миссии. Ласло Керестури с большим уважением отзывается о своем родственнике, удостоенном высокого титула барона, и на свой лад объясняет причины этого возвышения. Опираясь на них, попробуем представить, что за тип личности являл собой Дёрдь Берени в глазах его коллеги и собрата по сословию, и что в его деятельности привлекало власти. Не обязательно эти два мнения должны совпадать. Мы вполне осознаем, что при решении поставленных в исследовании задач поздравительная речь не может заменить королевского диплома. Не исключено, что венгерское дворянское общество (в лице Ласло Керестури) и двор (в лице Фердинанда III) по-разному видели высокие достоинства новоявленного барона, и это следует принимать во внимание.

вернуться

253

ONL. Р 49 Fasc.71, cs. 21, № 9, fol. 56–57. Полный текст см. в приложении.

вернуться

254

Ibid. Fol. 54–55. Полный латинский текст см. в приложении.

вернуться

255

Nagyi. Magyarország családai czimerekkel és nemzékrendi táblákkal, 5. köt. Pest, 1859. 223. old. Их брак продолжался более двадцати лет. См.: Komáromi А. Ор. eit. 133, 143. old.

вернуться

256

Например, в 1654 г. См.: ONL. Р 49. Fase. 18, cs.lO, № 30.