Выбрать главу

Затем стяжавший внимание возвышается мало-помалу и до мудрости седин, то есть восходит к созерцанию, что есть [удел] совершенных.

Итак, именно проходящий <все> это в своё время и размеренно может после изгнания из сердца страстей и псалмопению предаваться, и законно защищаться как от помыслов, пробуждённых чувствами, так и от возмущения на поверхности[453] ума, а также, когда нуждается в этом, устремлять к небу чувственное око вместе с духовным и поистине чисто молиться, да и то в единичных и редких [случаях] из-за подстерегающих в воздухе <бесов>. На самом деле только то от нас[454] требуется, чтобы сердце было очищено хранением; если же, по апостолу[455], "корень свят», то ясно, что «и ветви», и плод. Желающий же возводить взор и ум к небу <иначе> — кроме того способа, о котором мы говорили, — и воображать что-то умопостигаемое, видит, словно в зеркале, скорее призраки, а не истину. Ибо из-за того, что сердце нечисто, второе и первое[456] внимание не преуспевают. Ведь как при строении дома мы не закладываем прежде кровлю, а затем фундамент (поскольку это невозможно), но, напротив, сначала фундамент, затем строение и напоследок крышу, так мысли и тут: сначала хранением сердца и умалением в нем букв. из него/ страстей мы полагаем духовное основание храмины; затем, отталкивая вторым вниманием[457] напор лукавых духов, пробуждаемый[458] внешними чувствами, скорее[459] избегая войны, утверждаем над фундаментом[460] стены духовного дома[461]; и [уже] потом при помощи совершенного приникновения к Богу или отшельничества мы простираем кровлю дома и тем самым завершаем духовное жилище[462] во Христе Иисусе, Господе нашем, Которому слава[463] во веки. Аминь[464].

Приложение. А. Г. Дунаев. Проблемы композиции и авторства трактата. Метод священной молитвы и внимания.

При первой публикации трактата И. Осэр высказал предположение, что автором сочинения является не Симеон Новый Богослов, а Никифор Уединенник. Для подтверждения этой гипотезы ему не хватало рукописей, в которых трактаты обоих авторов объединялись бы в одно целое (и, добавим, под одним именем). Немного времени спустя такие рукописи-связки (однако, так и не надписанные именем одного автора) были им разысканы. Казалось, гипотеза обрела прочные основания. Вот ее суть и связанные с ней проблемы.

В Добротолюбии помещено произведение прп. Никифора О трезвении и хранении сердца[465]. Оно состоит из первой части, написанной самим Никифором, из средней части (антологии святоотеческих высказываний о молитве) и заключения (продолжения повествования Никифора). Последним произведением, цитированным Никифором в средней части, является выдержка из какого-то (неизвестного) произведения св. Симеона Нового Богослова. В начале заключительной части имеются вопрос и ответ, в котором приводится почти дословная цитата из трактата о трёх способах молитвы (с. 248 рус. пер., строки снизу 8–6). Согласно первоначальному предположению И. Осэра, между цитатой из Симеона и заключительной частью как раз и находился первоначально трактат о трёх способах молитвы. При этом на основании Vat. 710, где имеется фрагмент (или вставка?) трактата, отсутствующий в других рукописях, слова которого можно интерпретировать как отсылку к антологической подборке Никифора, издатель высказал гипотезу (не принимая её пока всерьёз) об авторстве Никифора.

После обнаружения новых рукописей гипотеза приняла следующий вид. Симеону принадлежит только небольшая цитата в антологической подборке (с. 247–248 русского Добротолюбия). За ней начинался трактат о трёх способах молитвы, написанный Никифором, и продолжался вплоть до конца сочинения О трезвении и хранении сердца. Надписание трактата именем Симеона объясняется соседством с предваряющей его цитатой из Симеона Нового Богослова. Связующая часть в Добротолюбии (вопрос и ответ) между цитатой из Симеона и заключением сочинения Никифора О трезвении и хранении сердца является интерполяцией переписчиков.

вернуться

453

Слав. опять о мнозе. Далее ума> ACD1O.

вернуться

454

παρ᾿ ἡμῖν. В византийском греческом возможны разные вариант перевода предложной конструкции (см.: PGL, s. v. παρά, В 2. 4). Мы следуем переводам славянскому и И. Осэра. Перевод А. И. Сидорова: «нами [можно было бы и «у нас». — А. Д.] взыскуется». По классическим нормам (вряд ли здесь применимым) возможен ещё один вариант перевода: «, по нашему мнению,».

вернуться

455

Рим. 11, 16.

вернуться

456

Во всех переводах (в т. ч. слав.) числ. в обратном порядке.

вернуться

457

вним.: молитвой В.

вернуться

458

пробужд.: † у нас BD1P слав.

вернуться

459

"скорее» (τάχιον codd., ταχύ P): несколько двусмысленно — то ли наречно («быстрее»), то ли, как в слав. («скорее рещи», разночтение «рещи» вместо «войны» в учтённых греч. рукописях не засвидетельствовано), ближе к вводному слову (что менее вероятно).

вернуться

460

фунд.: > В.

вернуться

461

дома: > Р.

вернуться

462

Далее В сразу переходит к продолжению сочинения Никифора Уединенника (PG 147, 961 В «внимание есть», рус. пер.: Добротолюбие, V, 2482) под заглавием «О внимании»; в D1 переход к повествованию о 3-й молитве; в D2 P и слав. текст (концовка-славословие) далее отсутствует.

вернуться

463

† и держава С.

вернуться

464

аминь:> О.

вернуться

465

Добротолюбие, V, 239–251.