Выбрать главу

Преподобный Иоанн подвергает осмеянию ислам и призывает к тому же читателя. Ислам действительно кажется ему смешным в своей примитивности учением. Его шутливый, насмешливый тон не мешает ему вполне обстоятельно излагать выводы своих многолетних наблюдений и размышлений над религией сарацин и собственный полемический опыт. И в выбранном тоне видится принципиальная позиция и отношение к религии арабов, а не её недооценка.

Просматривая текст главы, нельзя сказать, чтобы прп. Иоанн Дамаскин недооценивал ислам. Он пишет об исламе как об «усиливающейся» религии, определяет её как «предтечу антихриста», соответственно полагая, что она будет существовать до явления антихриста, то есть практически до конца мира, если только не понимать это выражение аллегорически.

Разбирая неточности, допускаемые преподобным Иоанном в отношении Корана, Merrill склоняется к выводу, что он не был знаком с текстом Корана непосредственно[23]. Но, на наш взгляд, факт наличия неточностей не даёт достаточных оснований для того, чтобы согласиться с таким далеко идущим заключением.

Очевидно, что знакомился с исламом и Кораном прп. Иоанн во время своей административной деятельности в Дамаске, а составлял рассматриваемую главу уже на склоне лет в монастыре св. Саввы, спустя многие годы, если не десятилетия после знакомства. Естественно, что человек, который будет записывать по памяти текст, прочитанный им десять и более лет назад, неизбежно допустит какие-то неточности в изложении, однако эти неточности не могут служить основанием для утверждения, что он вовсе не был знаком с излагаемым по памяти текстом. Более того, учитывая названное обстоятельство, а также то, что текст был на другом языке, можно сказать, что прп. Иоанн допустил минимум неточностей и они почти не носят принципиального характера. Среди таких неточносетей можно перечислить, например, то, что прп. Иоанн относит аяты из 2 суры к 4 суре, а также упоминает несуществующую в Коране суру «Верблюд» и соответствующее сказание.

Некоторые отличия в изложении прп. Иоанном вероучительных положений и норм ислама от мусульманской традиции являются не неточностями, но отражением ранних мусульманских толкований и народных легенд, которые не нашли места в дошедших до нас классических источниках ислама, поскольку эти источники были записаны несколько поколений спустя после того, как прп. Иоанн закончил свою главу.

К этому относится, в частности, наименование Афродиты, которой арабы поклонялись до ислама, «Хабар». Прот. Иоанн Мейендорф приводит это как пример неосведомлённости прп. Иоанна Дамаскина в исламе, якобы происходящей из непонимания мусульманской молитвы Allahu akbar (Аллах велик).

Однако ещё в XIX веке Саблуков писал, что слово «Хубар», употребляемое прп. Иоанном в отношении Афродиты, под которой имеется в виду арабская богиня Аллат — это искажённый отголосок языческой молитвы, адресованной к ней: Allatu kubra, — формулы, изменённой впоследствии на мусульманский такбир[24].

Будучи одним из ранних христианских авторов, описывающих ислам, прп. Иоанн в своём описании почти целиком зависит от мусульманской традиции. И хотя его сочинение представляет в связи с этим колоссальную научную ценность для истории ранних этапов этой традиции, он, к сожалению, не доносит никаких альтернативных преданий о Мухаммеде и возникновении ислама, которые ещё могли циркулировать в ближневосточных христианских кругах в его время. Он часто цитирует Коран для примера и показывает знакомство с хадисами или преданиями, часто предлагает свою интерпретацию этих сведений, но никаких других источников, кроме устных рассказов, опять-таки, мусульман, он не имеет.

Ценность полемического труда прп. Иоанна в том, что он даёт целостное осмысление ислама так, как он понимался самими арабами, и вводит его в круг византийской мысли. Темы, сформулированные им, и аргументы, которые он использовал, постоянно повторялись впоследствии с восьмого столетия вплоть до двадцатого[25]. Знакомы с его трудом были практически все византийские авторы и, соответственно, в большей или меньшей степени зависели от него.

Довольно рано труды прп. Иоанна были переведены на латынь, арабский и славянский языки, и в том числе рассматриваемая нами глава, которая таким образом оказала влияние на всё средневековое христианское восприятие ислама в целом, а также, возможно, и на сам ислам[26].

Преподобный Иоанн Дамаскин

101 глава из книги «О ересях»[27]

вернуться

23

Merrill J. Ε. On the Tractate of John of Damascus on Islam // The Muslim World. 1951. Vol. XLI. P. 97.

вернуться

24

Саблуков Г. С. К вопросу о византийской противомусульманской литературе. Казань, 1878. (оттиск из «Православного Собеседника» за тот же год). С. 11.

вернуться

25

Merrill J. Е. Op. cit. Р. 89.

вернуться

26

Это не вполне выясненный вопрос к настоящему времени. Sahas обращает внимание на следующий интересный пример: крупный средневековый богослов ал-Ашари (873-941) в своём капитальном сочинении Al-Maqalat al-Islamiyyin практически копирует структуру «Источника знания»: как и у прп. Иоанна у него трёхчастное деление, одна из частей посвящена мусульманским сектам, другая — изложению исламской ортодоксии, третья — философско-богословской проблематике (Op. cit. Р. 110).

вернуться

27

Перевод выполнен Ю. В. Максимовым по изданию: Johannes Damaskenos und Theodor Abu Qurra, Schriften zum Islam. Kommentierte griechisch-deutsche Textausgabe von Reinhold Glei und Adel Th. Khoury. / CISC, SG. T. 3. Altenberge, 1995.