Выбрать главу

На книгу откликнулся Андрей Синявский – и этот его лестный отзыв от 19 мая 1983 г., найденный в виде оригинального документа в бременском Восточно-Европейском институте, мы поместили на 6-й странице нашего тома: «Книга Ю. Мальцева представляет очень широкий и обстоятельный обзор неподцензурной русской словестности за двадцатилетний период ее развития. Этот период ознаменован бурным процессом: советская литература и, параллельно официальной печати, возникает своего рода “вторая литература”, в которую уходят независимые писатели, во многом определяющие лицо современной русской словесности. Глубокий анализ это поразительного явления, сопоставление разных потоков и направлений содержит книга Ю. Мальцева»[332].

Вот как оценила ее современная итальянская исследовательница самзиздата Джузеппина Ларокка: «Эта работа наиболее глубоко характеризует академическую деятельность Мальцева, а также его этические и моральные убеждения. Она представляет собой как историю литературы, где наряду с плеядой имен, которые практически отсутствуют в европейских литературоведческих исследованиях по русистике (за исключением таких крупных имен, как Пастернак и Солженицын), так и глубокие размышления в эстетических категориях, характерных для русской культуры в целом»[333].

На Западе книга не осталась незамеченной. В первую очередь ее донесли, естественно, до итальянского читателя – переводчик Лучо Даль Санто, хорошо знакомый с самиздатом, уже с рукописи начал перевод на итальянский. В итоге итальянская книга вышла одновременно с русским оригиналом (в 1976 г.).

Заинтересовались книгой в Скандинавии, где появился ее перевод на шведский[334]. В 1980 г. она вышла в крупнейшем берлинском издательстве “Ullstein”[335]; по просьбе немецких редакторов автор дописал к ней еще одну главу – о литературных событиях последующих пяти лет, то есть 1975–1980 гг. (к сожалению, в редакции издательства, с которым мы связались, не сохранилось этой главы на русском, а в других местах мы ее не обнаружили).

На Родине автора работа имела очень ограниченный резонанс, по понятным причинам. В «Посеве» специально подготовили ее издание карманного формата, чтобы удобнее было провозить в СССР. Однако на это решались немногие – все издания НТС считались антисоветскими и следовательно их провоз и распространение квалифицировалось как уголовное преступление. Когда же коммунистический режим рухнул и ушел в прошлое самиздат, вся проблематика стала казаться не своевременной.

Мы же убеждены, что яркое исследование Юрия Владимировича Мальцева не потеряло своего значения и должно обрести новую жизнь.

К магистральному труду Юрия Владимировича мы добавили ряд материалов – его мемуарный очерк о принудительном пребывании в конце 1969 г. в психиатрической больнице, несколько опубликованных статей и интервью, а также серию текстов, найденных в архивах Института Восточной Европы при Бременском университете и Фонда «Христианская Россия» в Сериате (провинция Бергамо).

Обложка итальянского издания монографии Ю. Мальцева (Милан, 1976)

Юрий Мальцев с редактором книги, Бергамо, 9 мая 2013 г.

В комментариях к авторскому тексту мы ограничились лишь самыми необходимыми уточнениями, в частности, мы уточнили библиографические ссылки. Комментировать можно было многое: среди литераторов Мальцев упоминает литераторов, мне лично хорошо знакомых, к примеру, Александра Урусова из СМОГа, давнишнего жителя Италии. В ленинградских самиздатских кругах начала 1980-х гг., да и позднее, мне доводилось общаться с упомянутыми автором Виктором Кривулиным, Борисом Ивановым, Федором Чирсковым, Еленой Шварц, Владимиром Эрлем, Дмитрием Бобышевым, Владимиром Уфляндом, о которых можно было бы написать и собственные заметки. Но это уже другая эпоха самиздата, история которой еще только пишется.

Михаил Талалай Милан, июнь 2023 г.

вернуться

332

Однако русское издание вышло не в 1975 г., как указано у А. Синявского, а в 1976 г.

вернуться

333

Larocca G. Jurij Vladimirovic Mal’cev // Alle due sponde della cortina di ferro. Le culture del dissenso e la definizione dell’identita europea nel secondo Novecento tra Italia, Francia e URSS (1956–1991) / a cura di C. Pieralli, T. Spignoli, F. locca, G. Larocca, G. Lo Monaco. Firenze: goWare, 2019. P. 397–400. Статья опубликована также на электронном портале “Voci libere in URSS” («Вольные голоса в СССР»), под ред. К. Пьералли и М. Саббатини; см. vocilibereurss.fupress.net/jurij-malcev (дата обращ.: 20 мая 2023).

вернуться

334

Maltsev Jurij. Den underjordiska ryska litteraturen. 1955–1975. Stockholm: Forum, 1979. Название в шведском слегка изменено: вместо эпитета вольная – подпольная.

вернуться

335

Malzew Jurij. Freie Russische Literatur. 1955–1980. Berlin: Ullstein Verlag, 1981. Переводчик – Гёста Майер (Gosta Maier; ум. 2012).