Выбрать главу

— Да. Но ее исповеди занимают уйму времени, и я не очень хорошо умею справляться с истериками.

— Да, тяжела и неблагодарна участь наперсницы, — согласилась Гарриет. — Неудивительно, когда она безумствует в белом холстинковом платье.[121] Гораздо удивительней, когда она сохраняет спокойствие и рассудительность, как вы. Но я согласна, что с ваших плеч нужно снять эту ношу. Она только вам изливает свои горести?

— В общем, да. Вайолет растеряла всех друзей в этой сваре.

— А что с анонимками?

— А, вы и об этом слышали. Конечно же это не Вайолет. Просто смешно. Но Флаксман распространяет сплетни по колледжу, а когда начинаешь бросаться такими обвинениями, приходится идти до конца.

— Это правда. Ну, мисс Бриггс, нам обеим пора ложиться. Я зайду проведать мисс Каттермол после завтрака. Не волнуйтесь так. Я думаю, сегодняшние приключения пойдут ей на пользу. Ну, мне пора. Вы не могли бы одолжить мне острый нож?

Мисс Бриггс, в крайнем изумлении, достала крепкий перочинный нож и пожелала Гарриет спокойной ночи. По пути к Тюдоровскому зданию Гарриет срезала чучело и унесла его с собой, чтобы позже тщательно изучить и наметить план действий. Но сначала нужно было хорошенько выспаться.

Она, должно быть, действительно устала, поскольку заснула сразу же, как только голова ее коснулась подушки, и не видела во сне ни Питера Уимзи, ни кого-либо еще.

Глава VIII

Ей бросить взгляд на юношу случилось, И томной дрожью сердце в ней забилось, И удержало шаг ее на месте От старой скорби новое известье: В младых чертах невинного лица Она прозрела лик его отца.[122]
Эдмунд Спенсер

— А между тем, — сказала мисс Пайк, — у меня в девять лекция. Может мне кто-нибудь одолжить мантию?

Несколько донов завтракали в профессорской. Гарриет вошла как раз в тот момент, когда был задан вопрос. В голосе мисс Пайк звенело возмущение.

— Вы потеряли мантию, мисс Пайк?

— Я рада бы одолжить свою, — подала голос крошечная мисс Чилперик. — Но боюсь, она будет вам коротковата.

— Последнее время в профессорской просто ничего нельзя оставить, — сказала мисс Пайк. — Я знаю, что после ужина она была здесь, потому что я ее видела.

— Простите, — сказала мисс Гильярд, — но у меня самой лекция в девять.

— Можете взять мою, — предложила мисс Берроуз, — если вернете ее к десяти.

— Попросите мисс де Вайн или мисс Бартон, — посоветовала декан. — У них нет лекций. Или мисс Вэйн — ее мантия вам подойдет.

— Конечно, — небрежно отозвалась Гарриет. — Шапочку тоже?

— Шапочка тоже исчезла, — ответила мисс Пайк. — Для лекции она мне не нужна, но хотелось бы знать, куда делись мои вещи.

— Удивительно, что только не пропадает, — сказала Гарриет, накладывая себе яичницу. — Люди так легкомысленны. Кстати, кто носит такое вечернее крепдешиновое платье в красно-зеленых маках: драпированный лиф с запахом, юбка клеш на глубокой кокетке, рукава по моде трехлетней давности?

Она оглядела комнату, которая к тому времени заполнилась людьми.

— Мисс Шоу, у вас хороший глаз на платья, не помните такого?

— Я бы вспомнила, если б видела, — сказала мисс Шоу. — Но такого, как вы описываете, кажется, не было.

— А что, вы нашли платье? — спросила казначей.

— Еще одна глава загадочной повести? — предположила мисс Бартон.

— Я уверена, что ни у кого из моих студенток такого нет, — сказала мисс Шоу. — Они любят показывать мне свои наряды. Я считаю, мы должны интересоваться их жизнью.

— Не помню такого платья в профессорской, — сказала казначей.

— А разве у мисс Ригли нет черного крепдешинового платья с рисунком? — спросила мисс Гудвин.

— Есть, — сказала мисс Шоу, — но она уехала. И там был квадратный вырез и юбка без кокетки. Я очень хорошо его помню.

— Скажите нам, в чем загадка, мисс Вэйн? — спросила мисс Лидгейт. — Или лучше не рассказывать?

— Не вижу причин, почему бы и не рассказать, — сказала Гарриет. — Когда я вернулась вчера с танцев, я… э… решила немного прогуляться.

— Ага! — сказала декан. — Мне казалось, что кто-то ходил взад-вперед под моими окнами. И шептался!

— Да, Эмили вышла и поймала меня. Наверное, решила, что я и есть полтергейст. Ну вот. И я зашла в часовню.

Она рассказала все, умолчав лишь о присутствии мистера Помфрета, и сообщила, что преступница скрылась через дверь ризницы.

вернуться

121

Отсылка к пьесе английского драматурга Ричарда Бринсли Шеридана (1751–1816) «Критик, или Репетиция одной трагедии»:

Пуф. Да, вот оно, нашел! (Заглядывает в тетрадь.) «Входит Тильберина совершенно безумная, в белом атласном платье, и ее наперсница, тоже совершенно безумная, в белом холстинковом платье».

Входят Тильберина и наперсница, обе изображающие полное безумие по всем правилам сценического искусства.

Снир. Что за чертовщина? А наперсница почему сошла с ума?

Пуф. Странный вопрос. А как же она может не сойти с ума? Наперсница всегда, как правило, делает все то, что делает ее госпожа. Та плачет, и она плачет, та смеется, и она смеется. Та сошла с ума, и она сходит с ума. Прошу вас, сударыня, безумствуйте, но только на заднем плане, будьте любезны.

Перевод с англ. М. Богословской и С. Боброва.
вернуться

122

«Пастушеский календарь».