Выбрать главу

— Дар! — старуха издала гортанный звук.

Проклятие близко к исполнению. Проклятие или пророчество. Когда филина поняла, что может читать по ладоням, юность для нее кончилась. Люди стали относиться к ней с почтением, граничащим со страхом. Подруг у нее не стало. А молодые люди? Изредка находились смельчаки, которые приходили узнать будущее, страшась ее ужасной власти.

В конце концов Филина ушла от людей. Она пересекла океан, чтобы жить одной. Уединившись в горах Мацалтана, которые напоминали ей родину, она жила счастливо. Цыганка не говорила никому про дар и даже ни разу не ездила в город. Но здесь ведь тоже жили цыгане. Вскоре к ней стали приходить люди. Она их выгоняла, но они все равно шли; правда, сейчас поменьше, чем раньше. И вот сегодня эти американцы. Они будут последними.

Дар. Скольким людям она предсказала судьбу: счастье, богатство, боль, роды, болезни и смерть. Для нее все руки были окнами в будущее. Все руки. Страшным даром обладала она — возможностью видеть собственное будущее.

И сейчас Филина уже знала, что произойдет. Сколько ей осталось? Минуты. Она прочитала на руках незнакомцев, что они принесли ей смерть. Они сделали это неосознанно, но так же верно, как если бы засадили ей нож в сердце.

Старуха выпрямилась; она была готова. Прожившая долгую жизнь, она ни о чем не жалела.

Филина слышала приближение смерти. Та двигалась медленно, раздвигая траву перед домом. Хоть цыганка и прожила столько лет, слух у нее был отменным. Она слышала мягкие шаги, звук дыхания мощных легких. Но цыганка не двигалась с места.

Шкура, служившая дверью, отодвинулась, и вошел волк. Он замешкался на секунду. Затем прыгнул.

Филина не сделала даже попытки защититься от ужасных зубов. Для нее это уже не имело значения. Она была готова.

Глава 25

На следующее утро новость о двойном убийстве обошла пол-Мексики, и "Палаццо-дель-Мар" стал известным. Туристы и любопытствующие стекались со всех сторон: из Мацалтана, Кулиакана и даже из Ла-Пас с другой стороны Калифорнийского залива. И все это ради того, чтобы посмотреть на "Cabana de muerte".[17] Так газетчики назвали номер 12. Такси стояли длинной вереницей.

Полиция была все еще здесь. Полицейские и неуемные журналисты создавали обстановку, совершенно противоположную нормальной жизни отеля. Сеньор Давила был слишком занят, принимая гостей, организуя авральную работу бара, рассказывая за деньги об убийстве и продавая сувениры в холле.

Столовая этим утром была переполнена. И Крису пришлось затратить много усилий, чтобы найти столик. Они уселись и стали разговаривать тихими, приглушенными голосами.

— Если бы мне кто-нибудь сказал три года назад, что я буду составлять свои планы на основании сказанного цыганкой-предсказательницей, — сказал Крис, — я бы рассмеялся ему прямо в лицо.

— Сейчас многое изменилось.

— Сейчас все изменилось.

— Да. И что же мы предпримем?

— Цыганка сказала, что у нас есть шанс, если будем делать все так, как три года назад.

— Но как это осуществить? Разве у тебя есть оружие?

— Нет. И невозможно будет его достать. Это не Америка. Но ведь можно много чего придумать: оборотни боятся огня и серебра. Огонь мы не сможем контролировать. Зато можно сделать какое-нибудь оружие из серебра. Нож, например.

— Но у нас не так много времени. Ты смотрел календарь?

— Да, сегодня ночью полнолуние. Если цыганка права, то сегодня ночью все закончится.

— Так или иначе, — сказала Кэрин.

— Правильно. Так или иначе.

Произошла неловкая пауза. Крис посмотрел на часы:

— Ну, я съезжу в город. Попробую найти нож. Пока меня нет, тебе лучше побыть в комнате.

— Нет, — сказала Кэрин.

Крис быстро поднял глаза:

— Что?

— Я не собираюсь запираться, как напуганный ребенок. Разреши мне поехать с тобой.

— Но один я быстрее справлюсь.

— А я не хочу сидеть это время сложа руки.

— Так займись чем-нибудь. Только не уходи никуда далеко одна.

— Может, прокатиться на прогулочном катере?

— Я думаю, будет лучше, если ты останешься в комнате.

— Не беспокойся, там же будет около двадцати человек. А вернется он задолго до наступления темноты.

— Я надеюсь, что тоже вернусь до темноты. Постараюсь сделать все как можно быстрее. Ночь мы будем вместе — сегодня все кончится.

— А как насчет Одри?

— У меня нет времени заботиться об Одри, — он встал из-за стола. — Я должен собираться.

— Береги себя, Крис.

— Ты тоже, — он пошел к выходу и быстро растворился в толпе.

* * *

Одри еще была в постели, когда Крис вернулся в кабану. Она лежала на животе, повернув голову в сторону.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Крис, направляясь в туалет.

— Как труп. Как ты думаешь, на чем бармен настаивает свое мексиканское пойло?

— На кактусах.

— Так я тебе и поверила, — она привстала на кровати и начала наблюдать, как он натягивает свитер. — Куда ты собираешься?

— В город.

— Что мы там забыли?

— Не мы, а я.

— Ты собираешься опять оставить меня одну?

— Да.

Она откинула одеяло и выскочила из кровати:

— Я не понимаю, что происходит. Ты предлагаешь мне пару недель провести с тобой в Мексике. Потом мне приходится сидеть одной, а ты со своей подружкой крутишь шашни, ездишь в какие-то мистические путешествия и… — злость в ее голосе нарастала.

— Иди в кровать, — сказал Крис, не глядя на нее. — Отдохни, это пойдет тебе на пользу.

— Черта с два. Я не собираюсь больше терпеть такое отношение.

Крис повернулся к ней:

— Одри, ты можешь не терпеть. Наши обратные билеты в Лос-Анджелес в верхнем кармане моего пиджака. Ты можешь взять их когда угодно.

Одри поперхнулась. Она подбежала к нему и обняла его:

— Извини, Крис. Я была раздражена. Я просто скучаю по тебе, я хочу быть с тобой.

Он тоже обнял ее:

— Ты тоже извини. Просто все так быстро происходит. Я не все успеваю контролировать.

— Расскажи мне.

— Не сейчас.

Одри прижалась к нему. Крис легонько поцеловал ее и ушел из номера. Он прошел вдоль главного здания к стоянке. На полпути он увидел "плимут" Луиса Запаты и поспешил к нему.

— Луис, ты за мной приехал?

Таксист выглянул из окна:

— Oh serior, buenas dias.[18] Я жду пассажира.

— Я пассажир. Поехали.

Луис завел машину, и они поехали. Крис заметил, что водитель как-то скован.

— Что-нибудь случилось, Луис?

— Что, сеньор?

— Тебя как будто что-то беспокоит.

— У меня свои проблемы. Куда мы едем?

— Куда-нибудь, где работают с серебром.

Луис повернулся на кресле.

— Серебро?

— Да, я думал, что вы знаете; оно нам понадобится.

— Мацалтан не слишком хорош по части серебра. Такско гораздо лучше.

Крис начал терять терпение:

— Я же не в Такско, а в Мацалтане. Мне нужен нож из серебра. И нужен сейчас. Отвези меня к ювелиру или привези в город, там я сам найду.

Луис повернулся и снова стал смотреть на дорогу:

— Si, senor.

Они въехали в город и двигались по бульвару Лас-Альтас, на котором стояло множество больших отелей и дорогих ресторанов. Луис повернул на узкую авеню, где было много магазинчиков для туристов. Они проезжали мимо лавочек, торгующих произведениями искусства, гитарами, корзинами, сувенирами, сомбреро, национальной одеждой, поддельными камнями, часами.

Крис уставился в окно, выискивая хоть подобие ювелирного магазина.

— Видите, сеньор, в Мацалтане не легко найти кого-нибудь, кто бы имел дело с серебром.

— Я не могу поверить в это.

В следующем квартале они увидели скромный магазинчик, на витрине которого было написано: "Ювелирные изделия на заказ".

— Останови, — сказал Крис.

Луис остановился, Крис вышел из машины:

— Подожди меня.

Как только он направился к магазину, к нему бросились мальчишки, предлагая купить букет пластмассовых цветов, подошла толстая женщина с корзиной, предлагая фрукты. Но он протиснулся между ними и вошел в магазин. За прилавком стоял мужчина в темном костюме. Он повернулся к Крису, приветствуя его:

вернуться

17

"Хижина смерти" (исп.)

вернуться

18

О, сеньор, добрый день (исп.)