Выбрать главу

Шарлотта остановила грузовик у кромки деревьев. В темноте четко просматривались колокольня и апсида.

— Во всяком случае, это точно церковь.

— Так и есть. Осталось выяснить, то ли это аббатство, о котором говорила монахиня.

Мы подъехали к запертым железным воротам. Оставив Отто дожидаться в машине, я подсадил Шарлотту и сам вслед за ней перелез через стену. Вдоль дорожки, ведущей к дверям аббатства, аккуратными рядами выстроились живые изгороди. Я постучал медным молотком и услышал, как эхо разносит его отголоски внутри здания. В течение нескольких долгих минут ответом нам была тишина. Я отступил и присмотрелся к фасаду. Дверь со скрипом приоткрылась, и в узком проеме в свете горевшей лампы показалась монахиня.

Она спросила что-то по-французски. Потом приподняла лампу и заглянула за спину начавшей ей отвечать Шарлотте, и ее глаза округлились. Она тут же распахнула дверь.

— Оуэн? — Монахиня смотрела мне за плечо. — Ты привел их? Мы слышали, что тебя… — Присмотревшись ко мне повнимательней, она остановилась на полуслове и сделала шаг назад. — Вы не Оуэн.

Я взялся за дверь, опасаясь, что монахиня закроет и запрет ее.

— Он — мой сын. Я ищу его.

Она пытливо изучала меня.

— Вам лучше войти. Вы пришли пешком?

— Приехали на машине, — ответила Шарлотта.

Монахиня достала из складок своего облачения связку ключей.

— Я отопру ворота. Поставьте машину в амбар.

Пока она возилась с замком, Отто выпрыгнул из скорой и подбежал к ней. Изнуренное лицо монахини смягчилось. Она наклонилась и ласково заговорила с пуделем, взяв его морду в ладони.

Когда мы вновь заперли ворота и поставили машину в укромное место, монахиня повела нас в аббатство. Внутри было темно, рожки на стенах горели столь тускло, что давали больше тени, чем света. Сводчатые потолки просторных помещений терялись во мраке, наши шаги отдавались эхом.

— Я надеялась, что не доживу до того дня, когда опять придется запирать ворота и двери церкви, — посетовала монахиня, задвигая щеколду на сводчатой двери. — Я — матушка Клеманс. — Внезапно она увидела что-то позади нас и, прежде чем мы с Шарлоттой успели повернуться, простерла к нам руки. — Пожалуйста, не пугайтесь и ничего не предпринимайте. Я ей все объясню, и она не причинит вам вреда.

Я обернулся. Из темноты выступила молодая монахиня. Дрожащими руками она сжимала винтовку, дуло которой было направлено мне в грудь. Я поднял руки вверх, сдаваясь. Шарлотта потянулась к спрятанному кольту, но я толкнул ее локтем:

— Погоди.

Выйдя из-за моей спины, аббатиса мягко произнесла:

— Tout va bien, топ enfant.[49]

Продолжая увещевать подопечную, она заслонила меня собой и приблизилась к ней. Девушка переводила взгляде аббатисы на меня. Лицо с тонкими чертами выражало растерянность.

— Il veut nous blesser,[50] — прошептала она.

Шарлотта напряглась:

— Non. Non, il ne le fait pas. C’est un homme bon, un homme gentil. Et il ne vous blessera pas.[51]

— C’est vrai, mon checr,[52] — подтвердила аббатиса. — Rappelez-vous Owain? C’est son père.[53]

— Son père?[54] — Молодая монахиня пристально разглядывала меня, пытаясь сообразить, что происходит. Но, когда аббатиса положила руку на ствол винтовки, не стала сопротивляться и позволила забрать оружие.

Она заморгала, глядя на меня, но потом ее взгляд упал на что-то рядом. Я глянул вниз. Отто, склонив голову набок и навострив уши, наблюдал за девушкой. Подавшись вперед, он завилял хвостом и уткнулся ей в ладони. На ее губах зародилась улыбка.

Аббатиса отставила ружье в сторонку и облегченно перевела дух:

— Позвольте ей отвести вашу собаку на кухню и покормить. Она хорошо ладит с животными. Обещаю, она не сделает ему ничего плохого.

Шарлотта посмотрела на меня, я кивнул, и она сказала:

— Il s’appelle Otto.[55]

Когда молодая монахиня повернулась, стало очевидно, что она на сносях. Аббатиса вздохнула, глядя ей вслед:

— Это сестра Анжелика. Вы должны простить ее. Она уже не та, что прежде.

— Нас предупредили, что в горах все еще остаются немцы.

Матушка Клеманс поджала губы:

— Да.

Она пригласила нас следовать за ней. Через неф мы прошли в открытый дворик, затем прошагали по галерее и наконец оказались в старом флигеле. Комната, в которую привела нас аббатиса, представляла собой кабинет, скудную обстановку которого составляли лишь грубый стол, три стула и распятие на стене.

вернуться

49

Все хорошо, дитя мое (фр.).

вернуться

50

Он хочет нам навредить (фр.).

вернуться

51

Нет. Нет, он этого не сделает. Это хороший человек, добрый человек. Он вам не навредит (фр.).

вернуться

52

Это правда, моя дорогая (фр.).

вернуться

53

Ты помнишь Оуэна? Это его отец (фр.).

вернуться

54

Его отец? (фр.).

вернуться

55

Его зовут Отто (фр.).