Выбрать главу
Хито сирэнуКокоро-но ути-ниМоюру хи ваКэбури ва татадэКуюри косо сурэ
Неведомый людямВ глубине сердцаГорящий огонь.Дым от него не встает,А лишь слегка курится[472]

так сложила. Ответ был:

Фудзи-но нэ-ноТаэну омохи моАру моно-воКуюру ва цуракиКокоро нарикэри
На самом делеДым от горы Фудзи —От непрестанного огня,А если курится – от равнодушияСердца это[473].

Но вот долго не приходил он, и она за это время извелась в ожидании. Уж что было у нее на уме – неизвестно, но она решила сделать вот что. Никого об этом не извещая, села в карету и отправилась во дворец. Остановила карету у ворот левого конюшенного приказа и подозвала проходившего мимо. «Как бы мне переговорить с сёсё-но кими?» – спрашивает. «Странно... Как же зовут ту, которой он понадобился?» – тихо проговорил тот и вошел. Еще один прошел и говорит то же самое

вернуться

472

Танка обыгрывает омонимы: куюру – «дымить», «куриться» и «раскаиваться», «сожалеть», отсюда – иной смысл последней строки: «Полна я раскаяния». Танка помещена в Сёкугосэнсю, 13.

вернуться

473

Автор хочет сказать, что он-то в самом деле любит, а сердце его дамы жестоко. Помимо куюру в танка имеются омонимы: омохи – «любовь» ихи – «огонь».

Таким образом, второй смысл стиха: «Как на вершине Фудзи не прекращается огонь, не прекращается моя любовь, и раскаиваться – значит жестокое иметь сердце». Помещена в Сёкугосэнсю, 13.