Выбрать главу

Отомо Саканоэ

Словно корни камыша, Что уходят глубоко В землю в бухте Нанива, Озаренной блеском волн, Глубоко твоя любовь, — Говорил ты мне тогда. Оттого, что клялся мне Верным быть в своей любви Ты на долгие года, — Сердце чистое свое, Словно чистый блеск зеркал, Отдала тебе навек. И был гранью этот день Для моей любви к тебе… Как жемчужная трава Клонится у берегов С набегающей волной В эту сторону и ту, — в эту сторону и ту Сердцем не металась я, — Как большому кораблю, Я доверилась тебе… Сокрушающие мир Боги ль разделили нас? Или смертный человек Нас с тобою разлучил? Но тебя, что навещал Каждой ночью, — Нет теперь… И гонца, что приходил С веткой яшмовой, — Все нет… И от этого в душе Нестерпима нынче боль! Ягод тутовых черней — Черной ночью напролет, С ярко рдеющей зарей — До конца весь долгий день — Все горюю о тебе. Но напрасна скорбь моя! Все тоскую о тебе, Но не знаю, как мне быть? И недаром говорят Все, Что женщина слаба, Словно малое дитя, Только в голос плачу я И брожу, блуждая здесь. Не дождаться, верно, мне Твоего гонца…
______
Когда б ты с самого начала Не уверял, Что это – навсегда, То разве тосковала б я Так безутешно, как тоскую ныне?!

Каса Канамура

О прекрасный мой супруг[48], Ты, что следуешь в пути, Где изволит проходить Наш великий государь Вместе с свитою его, Вместе с теми, кто стоит Во главе несметных войск, Славных воинских родов! Гуси по небу летят… Там, в Кару́, Минуя путь, И любуясь Унэби́ — Той горой, что все зовут Девой чудной красоты В перевязях жемчугов, И в страну направясь Ки, Там, где платья хороши Из простого полотна, Ты, наверное, идешь Возле склонов Мацути… О любимый! Там идя И любуясь, как летит, С веток осыпаясь вниз, Клена алая листва, Не тоскуешь, верно, ты С нежной думой обо мне, А о странствии своем, Где подушкою в пути Служит страннику трава, На ночлег остановясь, Думаешь с восторгом ты! И хотя могу понять Думы тайные твои, Но не в силах больше я Молча оставаться здесь. Много, много тысяч раз Думала пойти я в путь За тобою, милый мой, Но ведь тело у меня Слабой женщины, увы! Потому бессильна я… Спросят стражи на пути, Будут мне чинить допрос, И не знаю, что сказать И какой держать ответ. Оттого, собравшись в путь, Медлю я идти к тебе…
______
Чем, проводив тебя, Здесь мучиться в тоске, Я лучше б нынче стать хотела С тобою вместе в Ки горою Имосэ́[49], Где милый неразлучен с милой!
______
О, если бы пошла я за тобою, Ища следы твои, Любимый мой, В стране далекой Ки страж у заставы, Наверно, все равно не дал бы мне пройти!
* * *
В Миканохара, Где стояли мы в пути, Что отмечен был давно Яшмовым копьем, Повстречался я с тобой, Милая моя. Как на облака небес, Только издали взирал На тебя тогда. Не пришлось ни разу мне Говорить с тобой. И когда томился я В сердца тайной глубине, — Боги неба и земли Подарили мне тебя. И из шелка рукавами Обменялись мы с тобой, И, доверясь мне душою, Стала ты моей женой, О, пускай была бы долгой Эта ночь, как сто ночей, Долгих осени ночей!
______
С тех пор, как я ее увидел Вдали перед собой, как облака небес, И телом, и душой Я покорился Возлюбленной моей. Коль быстро эта ночь Сменяется рассветом, Нам ничего уже не сделать с ней… Как я молил богов, чтоб ночь продлилась долго, Так долго, как осенних сто ночей!
вернуться

48

О прекрасный мой супруг… – В те времена было принято сочинять стихи по просьбе другого человека от его лица. В данном случае известный поэт Каса Канамура сочинил песню по просьбе дамы, от ее лица, чтобы она могла послать эту песню своему супругу.

вернуться

49

Гора «Имосэ» («Имо» – в данном случае «возлюбленная», «сэ» – в данном случае «возлюбленный») – символ неразлучных возлюбленных.