Выбрать главу
Давно уж и сельдь от этих ушла берегов, А сколько скрипело тут прежде — кто б рассказал! - Телег, отвозивших в Слайго на рынок улов, Когда я мальчишкой был и горя не знал.
И, гордая девушка, ты уж не так хороша, Как те, недоступные, между сетями у скал Бродившие в сумерках, теплою галькой шурша, Когда я мальчишкой был и горя не знал.

Из книги «Роза»

(1893)

РОЗЕ, РАСПЯТОЙ НА КРЕСТЕ ВРЕМЕН

Печальный, гордый, алый мой цветок! Приблизься, чтоб, вдохнув, воспеть я мог Кухулина в бою с морской волной, И вещего друида под сосной,[5] Что Фергуса в лохмотья снов облек, И скорбь твою, таинственный цветок, О коей звезды, осыпаясь в прах, Поют в незабываемых ночах. Приблизься, чтобы я, прозрев, обрел Здесь, на земле, среди любвей, и зол, И мелких пузырей людской тщеты, Высокий путь бессмертной красоты.
Приблизься — и останься так со мной, Чтоб, задохнувшись розовой волной, Забыть о скучных жителях земли: О червяке, возящемся в пыли, О мыши, пробегающей в траве, О мыслях в глупой смертной голове, — Чтобы вдали от троп людских, в глуши, Найти глагол, который Бог вложил В сердца навеки смолкнувших певцов. Приблизься, чтоб и я в конце концов Пропеть о славе древней Эрин[6] смог: Печальный, гордый, алый мой цветок!

ОСТРОВ ИННИШФРИ

Я стряхну этот сон — и уйду в свой озерный приют, Где за тихой волною лежит островок Иннишфри; Там до вечера в травах, жужжа, медуницы снуют И сверчки гомонят до зари.
Там из веток и глины я выстрою маленький кров, Девять грядок бобов посажу на делянке своей; Там закат — мельтешение крыльев и крики вьюрков, Ночь — головокруженье огней.
Я стряхну этот сон — ибо в сердце моем навсегда, Где б я ни был, средь пыльных холмов или каменных сот, Слышу: в глинистый берег озерная плещет вода, Чую: будит меня и зовет.

ФЕРГУС И ДРУИД

Фергус

Весь день я гнался за тобой меж скал, А ты менял обличья, ускользая: То ветхим вороном слетал с уступа, То горностаем прыгал по камням, И наконец, в потемках подступивших Ты предо мной явился стариком Сутулым и седым.

Друид

Чего ты хочешь, Король над королями Красной Ветви?[7]

Фергус

Сейчас узнаешь, мудрая душа. Когда вершил я суд, со мною рядом Был молодой и мудрый Конхобар. Он говорил разумными словами, И все, что было для меня безмерно Тяжелым бременем, ему казалось Простым и легким. Я свою корону Переложил на голову его, И с ней — свою печаль.

Друид

Чего ты хочешь, Король над королями Красной Ветви?

Фергус

Да, все еще король — вот в чем беда. Иду ли по лесу иль в колеснице По белой кромке мчусь береговой Вдоль плещущего волнами залива, — Все чувствую на голове корону!

Друид

Чего ж ты хочешь?

Фергус

Сбросить этот груз И мудрость вещую твою постигнуть.

Друид

Взгляни на волосы мои седые, На щеки впалые, на эти руки, Которым не поднять меча, на тело, Дрожащее, как на ветру тростник. Никто из женщин не любил меня, Никто из воинов не звал на битву.

Фергус

Король — глупец, который тратит жизнь На то, чтоб возвеличивать свой призрак.

Друид

Ну, коли так, возьми мою котомку. Развяжешь — и тебя обступят сны.
вернуться

5

И вещего друида под сосной, / Что Фергуса в лохмотья снов облек… — см. дальше стихотворение «Фергус и друид».

вернуться

6

Эрин — поэтическое имя Ирландии, восходящее к имени богини Солнца у кельтов.

вернуться

7

Король над королями Красной Ветви — это название (по типу рыцарей Круглого стола) связано с пиршественным домом Ульстерских королей в Эмайн-Махе, построенным из красного тиса.