Выбрать главу

Ёри поклонился и виновато пробормотал:

— Я всегда восхищался вашим хайку про лягушку, прыгнувшую в пруд. Мне хотелось сочинить что-то похожее.

— Тебе это удалось, — ласково улыбаясь, кивнул Сайгё. — У тебя есть душа, юный поэт. И в твоем хайку тоже.

Успокоившись, Ёри отошел и уселся рядом с Джеком.

— Здорово! — Джек похлопал его по спине. — Ты победил.

Эми наклонилась к ним и прошипела:

— Такуан еще не читал!

Такуан поклонился Сайгё и уверенным голосом продекламировал:

Колокол храма, Облако цветущей сакуры. Рай на земле? Ханами?[74]

Эми громко зааплодировала, и вскоре уже хлопал весь класс.

Сайгё кивнул, довольно улыбаясь.

— Твой стиль чист и ясен, словно белый нефрит. Без узоров и прикрас ты проникаешь в самую суть ощущений. Таково истинное хайку.

Такуан поклонился, благодаря за похвалу, и сел рядом с Эми. Суровое лицо сэнсэя Накамура на миг смягчилось и просияло от гордости за сына.

Пока Сайгё совещался с сэнсэем Накамура, в зале висела напряженная пауза. Спустя несколько мгновений сэнсэй повернулась к классу:

— Сайгё-сан решил, что победитель…

28. Умение проигрывать

— … не может быть определен, — провозгласила сэнсэй Накамура.

— Два наших поэта равны друг другу и схожи, как две горошины в стручке, — объяснил Сайгё.

Ученики загудели, бурно обсуждая, кто же эти два поэта. Джек надеялся, что один из них Ёри — ведь другу так не хватало веры в себя.

Дождавшись, пока гул утихнет, Сайгё продолжил:

— Предлагаю провести соревнование по маэкудзукэ между двумя лучшими участниками.

Класс застыл в предвкушении, забыв о холоде.

Сэнсэй Накамура шагнула вперед, чтобы объяснить правила.

— Наш уважаемый гость прочтет две стихотворные строки. Участники должны добавить к ним свои хайку, чтобы получилась танка. Сайгё-сан оценит, насколько каждое хайку оригинально и подходит к его строкам. Претенденты будут сочинять стихи без подготовки.

Ученики изумленно ахнули: испытание было невероятно сложным.

— Ёри-кун и Такуан-кун, подойдите.

Ёри оцепенел, будто пойманный в ловушку кролик.

Джек прошептал:

— Не бойся! У тебя талант сочинителя.

Такуан вскочил на ноги и шагнул вперед. Все терпеливо ждали, пока Ёри медленно подойдет к нему.

Сайгё ободряюще улыбнулся Ёри.

— Для начала простое противоречие:

Я хочу убить его, Не хочу убивать его…

Ёри явно оторопел от грубости и прямоты стихов. Джек взглянул на Такуана — тот уже сочинял ответ.

— Мой юный любитель лягушек, — объявил Сайгё, — тебе начинать.

Ёри затравленно осмотрелся: все взгляды были прикованы к нему. На миг Джеку показалось, что друг сейчас выскочит из Дворца сокола, не выдержав напряжения. Внезапно Ёри просиял — очевидно, его посетило вдохновение. Запинаясь, он выпалил:

Труден мой выбор: Месть сладка, Но милосердие достойно.

Ёри с облегчением вздохнул: по крайней мере, он не упал в грязь лицом.

Сайгё поджал губы, обдумывая хайку, затем обернулся к Такуану:

— Каково твое продолжение?

Такуан без промедления прочел:

Поймал вора И заглянул в лицо. Это мой брат![75]

Сайгё уклончиво кивнул и перевел взгляд на тлеющий в жаровне уголь, размышляя над обоими хайку.

— Принять решение так же трудно, как выбрать между двумя сортами сакэ. У них разный привкус, но оба освежающи и крепки. — Сайгё почесал подбородок. — Ёри-кун, твое хайку передает дух бусидо, но ему недостает изящества. Такуан-кун, твое сочинение неожиданно и ярко, словно красная роза на снегу. Объявляю тебя победителем!

Девушки восторженно завизжали. Под бурные аплодисменты Такуан приблизился к Сайгё и получил свиток, на котором поэт собственноручно написал хайку в награду победителю.

Сэнсэй Накамура сообщила об окончании соревнования и пригласила Сайгё во Дворец феникса на аудиенцию у Масамото-сама. Во дворе ученики обступили Такуана, чтобы поздравить с удачным ответом и заслуженной победой. Эми и Акико, заглядывая ему через плечо, читали хайку, полученное в награду.

Ёри одиноко брел по скрипучему снегу. Джек помчался за ним.

— Ты как? — мягко спросил он, в надежде, что друг не сильно расстроен.

Ёри обернулся. На лице его была спокойная улыбка.

— Все в порядке. Я стал вторым. Разве это не прекрасно?

вернуться

74

По мотивам Басё (1643–1694). — Примеч. авт.

вернуться

75

По мотивам маэкудзукэ, XVII в. — Примеч. авт.