Выбрать главу

— Уорвик, вы с Гамильтоном подождите здесь доктора, — сказал Джулиан через плечо. — Передайте, мы его ждем на рю де Огюстен.

Значит, второй спутник — это Артур Гамильтон! Брат Флоренс. Я попыталась взглянуть на него, однако лицо Артура скрывалось под обтекающим тонкими струйками дождя козырьком офицерской фуражки.

— Эшфорд, ты рехнулся?! Ты же не поведешь ее к себе на квартиру?!

— Прошу прощения, мадам, — поспешно проговорил Джулиан и, повернувшись к Уорвику, сердито зашипел ему в ухо, полагая, что я на достаточном удалении, чтобы его не слышать: — А куда еще, твою дивизию, я могу ее отвести?! Дождь льет, все кафе еще закрыты. Она же не бродяжка какая, это ясно как божий день!

Уорвик многозначительно фыркнул.

— Взгляни на нее. — Джулиан говорил настолько приглушенным голосом, что его слова я скорее угадывала по губам. — Ты хоть раз видел проституток с таким лицом?

— Ты совсем сбрендил, Эшфорд! Она ведь может оказаться шпионкой и попытается выведать все, что нам известно.

— Чушь какая! Где твоя гуманность, парень? — Он снова повернулся ко мне. — Вы уверены, что в состоянии сами идти?

— Да, — ответила я, осторожно делая шаг.

Силы, похоже, начали возвращаться. Внезапный шок от встречи с Джулианом явно отступил, но тошнота еще держалась.

— Я помогу вам, пойдемте. Здесь недалеко. У хозяйки есть гостиная, достаточно тихая и уединенная, там вы вполне сможете отдохнуть и прийти в себя, прежде чем продолжить путь.

— Я… — начала я, собираясь отказаться, однако вовремя вспомнила, зачем я вообще здесь очутилась: чтобы завоевать симпатию Джулиана, снискать его доверие. — Мне так неловко доставлять вам беспокойство, — закончила я совершенно не своим голосом.

— Оставьте. Давайте-ка, — повлек он меня вперед. — Уорвик, хоть раз прояви благородство. И найди врача, — добавил он. — Гамильтон, ты ему поможешь?

Аккуратно поддерживая, Джулиан провел меня через площадь, затем на боковую улочку, не говоря при этом ни слова, если не считать отрывистых предостережений насчет выщербленных булыжников и бордюрных выступов. Я неуверенно брела с ним рядом, чувствуя себя будто во сне.

Или, может, это и правда какое-то видение? Разве это не похоже на сон: я иду по улице в промозглом, совершенно незнакомом, охваченном войной французском городке, безучастный дождь с шуршанием скатывается с моего плаща, а Джулиан бережно поддерживает меня за талию, приобняв правой рукой.

— Вот здесь, уже за углом, — сообщил он наконец.

Его лицо оказалось так близко, что я ощутила слабый мускусный аромат его пены для бритья. Я даже вонзила ногти себе в руку, чтобы удержаться и не прильнуть к нему, не обхватить рукой за пояс.

Довольно скоро я оказалась перед незнакомой дверью. Джулиан открыл ее, провел меня в тесную прихожую.

— Мадам! — позвал он. — Madame, s’il vous plaît![12] Пойдемте со мной, — сказал он мне и пропустил в дверь слева.

Надо полагать, это и была та самая обещанная им «уединенная гостиная». Сильно сказано для подобной клетушки! Уединенной эта комната, может, и была, однако голый деревянный пол, весьма малочисленная мебель, чахлый огонь, подпитываемый углем, делали ее совершенно негостеприимной, если не сказать унылой и отталкивающей. Единственная электрическая лампочка отбрасывала в полумрак тусклый желтоватый кружок света. Снаружи, в затемненные окна, яростно барабанил непрестанный ливень.

— Позвольте ваш плащ, он насквозь промок, — молвил Джулиан и подвел меня к приземистому бордовому, видавшему виды диванчику, на котором проступали изрядные вмятины, просиженные десятками утренних визитеров.

Я послушно расстегнула плащ — и его руки тут же коснулись сзади моих, стягивая рукава. Джулиан аккуратно сложил плащ в длину, опустил на спинку дивана.

— Теперь садитесь, — велел он, — вам необходимо отдохнуть. Я только найду хозяйку, попрошу подать чай.

И он исчез в дверях.

Я опустилась на продавленный диванчик и попыталась собраться с мыслями. С того момента, как я очутилась в этом веке, минула неделя. Целая неделя, полная тревог и отчуждения, смятения души и чисто физического изнурения, сопровождавших меня на всем пути из глубины Англии в растерзанную войной Францию. Я уже достаточно вникла в новые для себя реалии, начиная с фунтов, шиллингов и пенсов и заканчивая тем, как правильно скрепить шляпку единственной длинной булавкой, дабы придать ей нужную форму. И все это мне приходилось постигать под тягостным, невыносимым гнетом тоски и скорби. Мало-помалу мой мозг сумел приноровиться к новому состоянию, к моей чуждости в этом мире, и однажды я с изумлением осознала, что окружающее оказалось… вполне обыкновенным, если не сказать заурядным. Странно: без современных мне машин, привычной одежды, без всевозможных, облегчающих жизнь приспособлений мир оставался по-прежнему знакомым. Хлеб так же пахнул хлебом, и дождь был таким же мокрым, как всегда.

вернуться

12

Мадам, будьте так добры! (фр.).