Выбрать главу

Леонора наблюдала, как три всадника поторапливают коней, направляясь ко рву вокруг замка. Раздался резкий крик, и подъемный мост был опущен. Поднялась тяжелая опускная решетка. Под аркой зацокали копыта трех коней. В ту же минуту решетка была опущена, а мост поднят. У приехавших не осталось путей к отступлению.

– Эти горцы или очень глупы, – промолвила Леонора, поворачиваясь, чтобы выйти из комнаты, – или очень отважны. В конце концов, их только трое, а в этих стенах расположилось не меньше сотни отборных воинов.

– Говорят, будто один горец в одиночку может расправиться с целой ратью англичан.

– Это уж слишком, няня, так их восхвалять. – Леонора открыла дверь и выпорхнула из комнаты. Глаза ее горели. – Они же не боги, а самые обыкновенные смертные. – Обернувшись через плечо, она строптиво добавила: – Я непременно желаю на них взглянуть, тем более что защитников у меня довольно.

Когда она ушла, нянька снова перекрестилась и опустилась на колени, чтобы произнести молитву. Девочка еще так молода, ей едва минуло шестнадцать, к тому же малость упряма и своевольна. Очень скоро ей самой предстоит изведать, что мир вокруг вовсе не так спокоен и безопасен, как отцовский замок.

– А что, если они попросят нас сдать оружие, Диллон?

– Роб[3] приказал делать, о чем нас попросят, если этим мы сможем убедить их в нашем намерении заключить мир. – Диллон Кэмпбелл спешился и кинул поводья мальчику, рот которого был приоткрыт от изумления, как у человека, только что увидевшего привидение.

Диллон, предпочитая не замечать, какое впечатление он произвел на мальчика-англичанина, стряхнул пыль с дорожного плаща и беззаботно перекинул его конец через широкое плечо. Затем он тряхнул головой, словно дикий зверь гривой, и выпрямился.

Его младшие братья, Саттон и Шо, последовали его примеру. Хотя внешне близнецы очень походили друг на друга – оба с волосами цвета соломы и глазами скорее зелеными, чем голубыми, – по характеру они были совсем разными. Саттон с самого детства старался подражать своему воинственному старшему брату, радуясь каждой возможности пустить меч в дело. Благочестивый и мягкий Шо, выросший вместе с братьями под щедрой опекой ученых монахов, уже дал обет Церкви. Только время отделяло его сейчас от дня, когда он вступит в монастырь и начнет жизнь, посвященную молитвам и размышлениям.

– Все наше оружие? – спросил Саттон. Губы Диллона слегка скривились, когда он попытался скрыть улыбку.

– Нет, не все, Робу хорошо приказывать, посиживая в безопасности в Эдинбурге, а нам предстоит спать под одной крышей с врагом. Я не доверяю этим английским псам. Мы отдадим им только то оружие, которое на виду. Хуже не будет, если мы припрячем пару кинжалов, – пробормотал он сквозь зубы, – ведь это вопрос жизни и смерти.

– Да. – Саттон с облегчением дотронулся до кинжала, спрятанного за поясом. У него не было ни малейшего желания отдавать его давним недругам.

– Помните, что я вам говорил, – тихо приказал Диллон. – Никому не доверяйте. Не надейтесь на удачу. Все время будьте начеку.

Тяжелая дверь, ведущая во двор замка, распахнулась, и наружу выступили несколько воинов, образуя почетный караул по обе стороны двери. Как и мальчик, что держал поводья лошадей приехавших незнакомцев, они вытаращили глаза на горцев, которые ростом намного превосходили самого высокого из них.

Следом за воинами появился человек в одеянии епископа, за которым шествовали несколько нарядно одетых мужчин. Выйдя и встав полукругом, они, задумчиво посматривая на троих незнакомцев, выжидательно повернулись к двери – там стоял их хозяин, а позади него – молоденькая женщина.

Этот человек в роскошном, отделанном мехом дублете[4] и атласных панталонах мог быть только самим владетельным лордом, хозяином замка. Его серебристые волосы, аккуратно подстриженные усы и заостренная бородка обрамляли лицо, на котором заметнее всего были живые, умные глаза.

– Лорд Алек Уолтем рад приветствовать вас в Англии, добро пожаловать в мой дом.

Диллон, заслоняя братьев, выступил вперед.

– Благодарю вас, лорд Уолтем, – сказал он, отдавая свой меч. – Я – Диллон Кэмпбелл, а это мои братья Саттон и Шо.

Следуя примеру старшего брата, близнецы протянули мечи хозяину замка. Лорд Уолтем принял оружие и передал мечи капитану замковой стражи.

Приобнимая свою дочь, лорд Уолтем произнес:

– Представляю вам мою возлюбленную дочь, Леонору.

– Миледи. – Диллон, прекрасно сознавая контраст между своим грубым одеянием и нарядом хозяина, выступил вперед и взял ее руку, легко прикоснувшись губами к пальцам девушки.

Стоя рядом с ней, он ощутил благоухание розовых лепестков. Кожа ее казалась белой, как алебастр, а волосы были черны, словно вороново крыло. Она посмотрела на него, затем опустила взгляд, но в это краткое мгновение Диллон успел заглянуть в глаза цвета вереска, растущего на лугах Нагорья. Самые необыкновенные глаза из всех, что он когда-либо видел. Он отпустил ее руку и отступил назад.

Леонора чопорно кивнула головой, слишком ошеломленная, чтобы заговорить. Голос этого шотландца оказался столь же учтивым, как и голос любого из англичан, если не считать легкого акцента. Как все жители севера, он немного картавил. Рука его была шершавой и загрубелой, а хватка – такой сильной, что он мог бы без труда сломать все косточки в ее нежной ладони. Когда губы его прикоснулись к ее руке, она почувствовала, как по спине ее пробежала дрожь – это не было похоже ни на что, испытанное ею ранее.

Мойра была права – это действительно великаны, лохматые, оборванные, неумытые и попахивающие конским потом. Кровь предков-викингов давала о себе знать: огромный рост, рыжие отблески на непричесанных и неподстриженных волосах, беспорядочно падавших им на плечи. Одежда горцев не многим отличалась от лохмотьев.

Их предводителя, назвавшегося Диллоном, простушки из его края, вероятно, считали красавцем. Пожалуй, он и впрямь был бы красив, размышляла Леонора, если бы не тонкий шрам, пересекавший лицо от виска до подбородка и различимый даже под золотисто-рыжей бородой. Под плащом горца не было рубашки, и взгляд Леоноры задержался на его обнаженном мускулистом плече. Ни один английский джентльмен не посмел бы оскорбить чувства леди, появившись перед ней в подобном виде. И все же по какой-то необъяснимой причине она никак не могла отвести взгляд от этого оскорбительного зрелища.

Лорд Уолтем привлек внимание гостей к людям, стоявшим рядом с ним.

– Представляю вам епископа Йоркского.

– Ваше преосвященство, – проговорил Диллон, поднося к губам протянутую епископом руку.

– Вы христианин? – Епископу не удалось скрыть изумление.

– Да. После… после безвременной смерти наших родителей мои братья и я были воспитаны монахами монастыря Святого Коллума.

Епископ расцвел от удовольствия. А он-то ожидал, что эти варвары окажутся язычниками. Тот факт, что они были воспитаны при монастыре, делал перспективу мирных переговоров с этими шотландцами еще более приятной.

Лорд Уолтем сделал знак, и вперед выступил другой нарядный вельможа – в превосходно сшитом дублете синего и алого бархата и шелковых голубых панталонах.

– Представляю вам Джорджа Годвина, герцога Эссекского, посланника короля.

Герцог старался сохранить бесстрастие, но в глазах его Диллон увидел затаенную враждебность. Вот это уже лучше, подумалось ему. Он всегда предпочитал знать, что на сердце у человека, прежде чем сесть с ним за один стол. Как и полагалось воину, Диллон поднял вверх правую руку, покоившуюся до того на пустых ножнах. Эссекс повторил его жест.

– А это лорд Джеймс Блэйкли и его сын, Элджер, – продолжал лорд Уолтем.

Отец и сын были красивы – аккуратно подстриженные волосы, бородки и воинственное выражение лиц. Старший спесиво кивнул. Его сын положил руку на рукоять меча и сделал шаг по направлению к Леоноре, смерив глазами человека, стоящего перед ним. Элджер Блэйкли демонстрировал свою готовность стать прекрасной даме защитой от назойливости диких горцев.

вернуться

3

Имеется в виду Роберт Брюс (1274–1329).

вернуться

4

Дублет – узкая мужская одежда на плотной подкладке, которую обычно носили поверх рубашки.