Выбрать главу

Ной увидел меня, заулыбался, выключил пылесос и выдернул наушники из ушей. Я заметила, что на глазах у него слезы.

— Тяжело слушать эту песню, — сказал он.

— Да, она очень грустная, — согласилась я.

— Мой бывший бойфренд под нее продал себя на аукционе «Раб любви» на благотворительном вечере в пользу борьбы со СПИДом.

— Вот моему бы так! И вы больше не встречались? — Я уже вообще ничего не понимала в этой жизни и только притворялась, что стараюсь понять.

— В каком-то смысле да.

— Вы расстались?

— Ну, он как раз в ту ночь заразился СПИДом. И умер — всего лишь прошлым летом.

— Господи, какой ужас. Сочувствую.

— Спасибо.

— Мне кажется, Бонни Рейтт задолжала вам новую песню.

— Кто-то мне точно задолжал.

Пасхальный понедельник. В университете нет занятий — можно подумать, что мы в Канаде. Я разъезжала, жужжа, на своем скутере. Газоны ярко зеленели, но небо оставалось пушисто-жемчужным. У соседей лаяли собаки. Я привезла Мэри-Эмме в качестве запоздалого пасхального подарка двух рыбок в контейнерах от ресторанной доставки. Я собиралась переселить их в глубокую прозрачную стеклянную миску — у Сары, кажется, миллион таких.

В резиденции Торнвуд-Бринк осел слой обычного пасхального мусора: трехфутовый шоколадный заяц, игрушечная деревянная железная дорога. Настоящие яйца, которые Сара сварила в разноцветных чаях, придав им затейливый пестрый узор, лежали вместе в одной веревочной корзине.

— Вижу, вы кладете все яйца в одну корзину, — заметила я. Остроумно, как мне казалось, но Сара не услышала.

— Эмми спит, — сказала она. — Ее даже этот твой «Судзуки» не разбудил.

— Ой, простите, пожалуйста.

Кажется, я начала привыкать к Сариной манере делать выговоры обиняком. Я поставила рыбок на стол.

— Они миленькие, — сказала Сара. — Обещаю не обдумывать, чем бы их получше приправить.

Она стояла у рабочего стола на кухне и толкла в ступке луковицы зимних белых нарциссов.

— Я решила, что должна тебе кое о чем рассказать, — Сара на миг оторвалась от работы. — О том, что происходит.

Даже замерев неподвижно, она казалась замотанной и напряженной.

— Знаешь что, лучше поговорим за бокалом СБ.

Я уже знала, что СБ расшифровывается как «совиньон блан». Месяц назад я бы подумала, что Сара имеет в виду Совет безопасности ООН. Или винтажную гибсо-новскую гитару СБ. Или свои собственные инициалы.

— У меня стоит бутылка в холодильнике. Уже давно. Надеюсь, она промерзла до мозга своих маленьких косточек. Ням.

Сара оставила в покое луковицы нарциссов.

— Пойдем в гостиную.

Она взяла вино, штопор и два бокала, и мы уселись на диванчиках с подушками, обтянутыми тиком, — тех самых, где мы сидели, когда я пришла сюда впервые, наниматься на работу.

— Не говори Эдварду, что мы пили белое, а не красное. Ты несовершеннолетняя?

— Я совершенно зимняя, — я улыбнулась и пригубила вино, и Сара только махнула рукой:

— Ну, если выпьешь больше одного бокала, не садись потом за руль.

— Одного за глаза хватит. Мне и с одним хорошо. Она отхлебнула вино и покатала во рту, у передних зубов:

— Люблю вино с нотками дуба.

— Дубовое и немножко… хреновое. — Я так и не научилась ничему серьезному применительно к винам, но, похоже, хватало глотка, чтобы развязать мне язык. Сара была слишком озабочена и не улыбнулась.

Казалось, она стоит на грани чего-то, на самом краю. Все же имена даются людям не просто так[29].

— Сейчас кое-что происходит, и я решила, что тебе следует об этом знать.

Я уже видела у людей такое выражение лица: бравада, пронизанная обреченностью, как мраморная говядина пронизана ручейками жира.

Меня охватило нехорошее предчувствие. Я отхлебнула СБ.

вернуться

29

Бринк (англ, brink) — грань, край.