Выбрать главу

Избрант Идес и Адам Бранд

Записки о русском посольстве в Китай

(1692-1695)

ПРЕДИСЛОВИЕ

В 1692 г. из Москвы в Китай было отправлено посольство во главе с Избрантом Идесом. Одним из его участников был Адам Бранд. Путешествие в Китай, пребывание в Пекине и обратный путь продолжались почти три года. По возвращении из Китая как Идес, так и Бранд опубликовали в Западной Европе каждый свои записки о посольстве.

I

В нашей исторической и географической литературе Избранта Идеса обычно именуют просто Избрант; однако издатели его сочинений, а также все западноевропейские переводчики считают, что Избрант — имя, а Идес — фамилия. В нашем переводе он именуется чаще всего Идесом, чтобы избежать путаницы с Брандом, у которого по случайному совпадению очень похожая фамилия.

Биографические сведения об Избранте Идесе в иностранной литературе крайне скудны. Первое печатное известие о нем появилось в литературно-биографическом труде голштинского ученого Иоганна Моллера (1661 — 1725 гг.)[1]. В своем труде, посвященном уроженцам Шлезвиг-Голштинии (где родились Идес и Бранд), чем-либо прославившимся на литературном поприще, Моллер указывает различные издания записок Идеса и отзывы о лих, но о самом Идесе сообщает лишь то, что тот был уроженцем Глюкштадта, ездил с посольством в Китай, опубликовал об этом книгу и в 1700 г. был еще жив.

Другие библиографы не могли добавить к этому ничего нового. Короткая заметка Иохера[2] целиком повторяет сведения Моллера, изменяя лишь написание имени: по Моллеру — Эбергард Избранд Идес, по Иохеру — Эбергард Избрантидес. Другое написание имени Идеса мы встречаем в русском переводе его записок, сделанном в конце XVIII в. (см. стр. 374, 375 настоящего издания).

Крупный немецкий географ XIX в. Ф. Ратцель (1844 — 1904 гг.) оспаривает написание Иохера и предлагает писать имя Идеса на голландский манер: Evert Ysbrants Ides, следуя Ф. Гальму, издателю записок Идеса (Амстердам, 1704 г.). Бранд же в своих записках именует Идеса Эбергардом Избрандом; сам Идес в посвящении книги вице-канцлеру Шафирову подписывается Eberh D'Isbrand Ides. В русском переводе записок Идеса, опубликованном Новиковым в 1789 г. в Москве, его именуют Эбергардом Избраннедесом, а в российских государственных документах — Елизарием Елизариевичем Избрантом. Вольтер и А. Гордон называли Идеса Ильбранд Ид[3].

Немного подробнее биографии Идеса и Бранда даны в критико-библиографическом труде Бекмана[4]. Ратцель высказал предположение, что Избрант Идес, хотя и родился в Голштинии, был, по-видимому, голландцем и занимался торговыми делами. В основном же его очерк об Идесе на девять десятых посвящен не автору, а его книге[5].

В 1905 г. Геннинг[6] уделил Идесу и Бранду много места в своем труде по исторической географии Сибири. Не довольствуясь теми скудными сведениями, какими располагала до него западная литература, Геннинг обратился к местным архивам Голштинии и получил достоверные данные о рождении и крещении Идеса, но, не имея возможности пользоваться русскими материалами, он ничего больше об Идесе не знал.

Подробнее биография Идеса изложена французским историком и географом Каэном, изучавшим раннюю историю русско-китайских отношений по русским материалам. B московских архивах Каэн ознакомился с челобитной Избранта (в которой тот просит Петра отправить его в Китай), статейным списком посольства и другими материалами и по ним более точно осветил важнейшие этапы жизни Идеса[7].

Последним по времени является обстоятельный очерк чешского ученого Курфюрста[8] о жизни и деятельности Идеса.

Каждое из написаний имени Идеса легче объяснить, если принять во внимание также не менее запутанный вопрос о национальности Идеса.

Идес был уроженцем Глюкштадта в Шлеззиг-Голштинии, и поэтому немецкие исследователи, не колеблясь, считают его немцем. Адам Бранд пишет, что Идес был «германской нации». Однако фамилия Избрант говорит о том, что его предки происходили из Голландии, где фамилия Избрант (Ysbrant — Айсбрант) достаточно широко распространена. Сам Идес в челобитной Петру I пишет, что «родом есмь земли датские». Вольтер называет его датчанином.

Вопрос о его национальности можно решить, рассмотрев отдельно национальность и подданство. Идес, как пишет Ратцель, происходил из голландской семьи, в XVII в. переселившейся в Шлезвиг-Голштинию[9]. Очевидно, в семье он говорил на родном, голландском, языке, но писал уже по-немецки. На вопрос китайского императора Канси, какими языками он владеет, Идес назвал среди прочих голландский. Однако его записки о путешествии в Китай были написаны на плохом немецком языке (на гамбургском или нижнесаксонском наречии), на что жаловался Витсен, редактировавший его работу[10]. Вопрос о национальности Идеса оказался столь запутанным в связи со сложным положением Шлезвига и Голштинии, ставших в XVII в. объектом борьбы между различными германскими княжествами и Данией. Еще более он усложнился тем, что Шлезвиг и Голштиния, объединенные династической унией, считались юридически Шлезвиг — датским, а Голштиния — германским имперским леном. Надо думать, что и самому Идесу нелегко было определить свое юридическое положение. Во всяком случае в бытность свою в Москве Идес, как свидетельствуют источники, поддерживал близкие отношения как с датским послом Гейнсом, так и с голландскими и немецкими кругами Немецкой слободы[11], где он долгое время жил.

вернуться

1

J. Moller, Cimbria literata sive scriptorum Ducatus utriusgue Slesviensis et Holstaici Historia Tripartita, Havniae, 1744, p. 257.

вернуться

2

С. G. Joecher, Allgemeines Gelehrten-Lexikon, 5, Leipzig, 1750, S. 1923.

вернуться

3

См.: Voltaire, Histoire de l'empire de Russie sous Pierre le Grand, I, Paris, 1761, p. 167; Alexander Gordon von Achintoul, Geschichte Peters des Grossen, I, Leipzig, 1765, S. 101.

вернуться

4

J. Beckmann, Literatur der дlteren Reisebeschreibungen, I — H, Goettingen, 1809 (об Идесе — II, 5, 447 — 462; о Бранде — II, S. 463 — 464).

вернуться

5

«Allgemeine Deutsche Biographien», XIII, Leipzig, 1881, S. 747 — 749.

вернуться

6

G. Henning, Reiseberichte ueber Sibirien von Herberstein bis Ides («Mitteilungen des Vereins fur Erdkunde zu Leipzig, 1950», Leipzig, 1906), S. 312 — 394.

вернуться

7

G. Cahen, Hlstoire des relations de Russie avec la Chine sous Pierre le Grand, 1689 — 1730, Paris, 1912, p. 81.

вернуться

8

F. Kurfuerst, К cesko-ruskum stykum koncem stoleti XVII a pocetum stoleti XVIII, Praha, 1936, S. 87 — 88, 113 — 115.

вернуться

9

В то время в Шлезвиг-Голштинии было много выходцев из Голландии. Целый город Фридрихсштадт в восточной части Голштинии был основан голландскими эмигрантами и, весь прорезанный каналами, живо напоминал голландские города (К. Kersten, Peter der Crosse, Amsterdam, 1955, S. 118).

вернуться

10

См. J. Gebhard, Het leven van Mr Nicolaus Cornelius Witsen, Utrecht, 1882, S. 332.

вернуться

11

Следует заметить, что в народе слобода называлась «немецкой» в широком смысле этого слова, т. е. «иностранной». По сохранившейся переписке того времени англичане ее называли голландской (R. N. Bain, Tre Pupils of Peter the Great, Westminster, 1897, p. 23).