Выбрать главу

Сама долина заканчивалась очередным утесом – замыкая ее, склоны сходились, словно носовая часть корабля. Подойдя ближе, Грант и его спутники стали рассматривать каменные столбы, замеченные ими от водопада. Они стояли по обе стороны от ручья и оказались огромными, возвышаясь почти на тридцать футов над землей. Белый камень под действием стихий приобрел гладкую поверхность, но Грант, глядя на них, почувствовал, что под ней осталось что-то неизгладимо искусственное, словно столбы были облиты растопленным воском, по-прежнему обозначавшим сделанные рукой человека контуры. Чем дольше Грант глядел, тем больше уверялся, что видит вырезанные в камне человеческие фигуры. Выпуклости, которые могли бы быть бедрами и плечами, впадины в тех местах, где должны находиться каменные поясницы. На самом верху, там, где снизу было не очень хорошо видно, каждый столб скруглялся, образуя нечто, что могло бы быть человеческой головой. А на столбе справа, примерно на третьей четверти высоты, проступали две выпуклости, которые, как рассудил Грант, могли быть женской грудью. Он указал на них Риду, и тот кивнул.

– Филострат описывает в храме две статуи, «созданные Фатесом». Он заявляет, что это Ахилл и Елена.

– Елена Троянская?

– Именно. Лицо, что отправило в путь тысячи кораблей. – Он увидел недоумение Гранта и усмехнулся. – Да, ее обычно не связывают с Ахиллом. Но есть малоизвестная версия легенды, которая утверждает, будто Елена приехала к Ахиллу, чтобы жить с ним на Белом острове.

– Зачем? Я думал, что целью Троянской войны было вернуть Елену мужу. Вам не кажется, что весь конец истории будет испорчен, если она убежит с другим мужчиной?

– Притом мертвым, – вздохнул Рид. – В последние две с половиной тысячи лет греческие мифы приглаживались и переделывались не раз, и не в последнюю очередь самими греками классической эпохи, – их приводил в ужас доставшийся им от предков беспорядочный материал. Другие версии мифов утверждали, что с Ахиллом отправилась Геката или Медея, которая гораздо чаще ассоциируется с Ясоном и аргонавтами. – Профессор вскинул руки. – Выбирайте. Очень вероятно, что все они – воплощения одной и той же богини.

– Женщины-змеи?

– Верно.

Грант еще раз посмотрел на сглаженный временем столб справа. Он решил, что может разглядеть в нем фигуру богини, с узкой талией, широкими бедрами и широкой грудью – словно песочные часы. И вспомнил крошечную фигурку в пещере на Крите и сразу же – как Марина, на гостиничной кровати, стоя на коленях, склоняется над ним и блузка у нее на груди распахнута, а руки вытянуты вперед. Он взглянул на часы. До назначенного Курчатовым срока оставалось восемь часов.

Грант помотал головой, отгоняя видение:

– Если тут стоят статуи, это то самое место.

– Посмотрите! – Рид в изумлении глядел на утесы.

До этого момента они не замечали, что за толстыми каменными столбами с утесов сбегают два потока воды. Оба били из скалы, каскадом падали вниз по глубоким руслам, затем, пробежав по ровной поверхности, встречались в нескольких ярдах перед утесами. Там, где они сливались, поверхность воды бурлила и от нее поднимался прозрачный парок.

Там впадает Пирифлегетон в Ахеронтовы водыВместе с Коцитом, а он рукавом ведь является Стикса.Соединяются возле скалы два ревущих потока.

Джексон повернулся к Риду:

– И которая из них река огня?

Рид направился вперед. Пройдя между двумя столбами (Гранту на миг показалось, что это рама гигантской двери), профессор опустился перед потоком на колени, макнул в воду палец.

– Теплая, – воскликнул он. Потом перешел к другому берегу и проверил другой поток. – А здесь ледяная.

Джексон, немного отступив, словно не желая проходить между столбами, смотрел на скалу. Русла потоков у ее подножия образовывали небольшой треугольник, оканчивавшийся там, где встречались два потока. Скала над ним была гладкой, без неровностей.

– И что теперь будем делать?

Слушай с вниманьем: как только туда ты, герой, доберешься,Выкопай яму, чтоб в локоть была шириной и длиною…[66]

Ковальски пробурчал:

– И что означает эта цитата из Шекспира?

Рид посмотрел на него с вежливой рассеянной улыбкой, которую обычно приберегал для самых неисправимо бестолковых студентов:

– Она означает, что вам надо будет копать.

Они перенесли лопаты на треугольный кусочек земли между двумя ручьями. Рид смотрел, а остальные, вырезав квадраты дерна и сложив их штабелем вдоль берега ручья, стали копать черную землю, лежавшую под дерном. Земли было немного, и вскоре лопаты зазвенели по камню. Камень оказался серым, грязным, цвета мушиной личинки; очищенный от земли, он образовал сплошную плиту внизу ямы.

Джексон беспокойно ходил взад-вперед.

– Что именно мы ищем?

– По словам Гомера, Одиссей разговаривал с мертвыми, сидя на корточках в яме. Если мы правы в предположении, что храм был именно здесь, я полагаю, что мы можем найти кое-что у себя под ногами.

– А что еще мы должны делать?

– Можно предложить мертвым напитки. Гомер упоминает молоко, мед и вино, а потом надо рассыпать зерна ячменя.

– Сэр, посмотрите-ка.

Они оглянулись. Морпехи счистили дерн и землю, вырыв яму примерно в три ярда шириной, до самого скального основания на глубине в пару футов. Возле скальной стены в каменном полу оставался квадрат черной земли. Один из солдат воткнул лопату, стараясь погрузить ее как можно глубже. Лопата вошла без звука.

– Похоже, тут какое-то отверстие, заполненное землей.

– Расчистите. Я буду…

Джексон замолчал. Эхо разнесло по долине тихий звук, похожий на шмелиное гудение.

– Что за черт?

Грант прищурился, но плотный настил облаков висел слишком низко, и ничего не было видно.

– Может быть, ничего особенного. – Но инстинкт предупреждал о другом. – Может, это обычный патруль. У Советов на Черном море немало баз.

– Ну да, как же. – Джексон с беспокойством оглянулся на долину. – Ковальски, возьми людей, и смотрите, чтобы к нам со спины никто не подобрался. Грант, копай.

Ковальски бегом повел своих солдат обратно к водопаду. Грант начал выкидывать землю из отверстия. Оно напоминало пробитую в скале шахту едва ли восемнадцати дюймов шириной. Копать было не так уж легко – с каждой лопаты половина вынутой земли срывалась и ссыпалась обратно, прежде чем он успевал вытащить ее из отверстия.

В нескольких футах от него Джексон достал бисматрон и склонился над ним, стоя на коленях. Он щелкнул переключателем. Грант услышал, как бисматрон тихо загудел, оживая. Послышался треск статического электричества, а потом серия быстрых щелчков, как если бы где-то вдали чихал двигатель автомобиля.

– Черт! – воскликнул Джексон. – Эта штука разгулялась, как салют на День независимости. Мы, наверное, совсем рядом. Как дела?

Отверстие у ног Гранта было теперь почти в два фута глубиной. Лопата стала бесполезна – он уже совсем не мог держать ее горизонтально. Поэтому Грант вытащил ее, встал на кончик и стал отгибать ручку, пока она не оказалась под прямым углом к лезвию. Так стало немного лучше – лопатой можно было зачерпывать землю, словно большим черпаком.

Дюйм за дюймом отверстие становилось все глубже, но никаких признаков конца все еще не было видно.

Грант теперь стоял на коленях, двигая лопатой вверх-вниз. И даже так он едва мог дотянуться до дна.

Он еще раз ковырнул лопатой мягкую землю, подтянул к себе, чтобы собрать вместе, и стал поднимать. Но лопата не пошла наверх, и он сам чуть не опрокинулся в яму. Грант заглянул вниз. Край лопаты, похоже, зацепился за плоский выступ скалы, и была видна щель между землей и камнем. Он отвел лопату и покачал из стороны в сторону. Трещина расширилась, разрыхленная земля посыпалась туда и исчезла где-то внизу – где, Гранту было не видно. Наверное, там был тоннель или какое-то помещение.

вернуться

66

Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева.