Девушка из торгового квартала
Ода Сакуноскэ
Переводчик Полина Гуленок
Редактор Анастасия Вакар
«…Winter is gone, spring has come…»
До ушей Хидэёси, уткнувшегося в учебник, вдруг откуда-то донеслись отзвуки губной гармошки. Он сразу узнал в этой печальной, меланхоличной мелодии популярную в то время песню «Увядающий мискантус»[21].
…А затем подошла к концу и весна, наступило лето, на дворе стояло 25 июня, день Тэндзин Мацури[22], когда в квартале Сэтомоно все торговые лавочки, теснящиеся рядами вдоль улицы, стоят, с занавешенным входом и погасшими окнами, закрытые на праздник. В квартале Сэтомоно раз в год летом проводилась ярмарка фарфора Токимацури, а после, в то пограничное время, когда спрос на лед в Осаке то возрастал, то снижался, праздновался Тэндзин Мацури. Все подмастерья[23] в предвкушении праздника развязывали темно-синие шнурки на фартуках (которые носили все подмастерья в Сэтомоно) и, не дожидаясь наступления вечера, спешили полюбоваться праздничным шествием. После того как все они уходили, в округе неожиданно повисала такая тишина, что сложно было даже предположить, что это праздничный день.
В тишине сейчас слышалась лишь печальная мелодия «Увядающего мискантуса»: скорее всего, кто-то из подмастерьев не пошел смотреть парадное шествие, а тихонько закрылся в комнатке для прислуги и проводил праздничную ночь в одиночестве, лишь одним звукам гармони доверяя лелеемые в душе тайны. Стоило только подумать об этом, как мотив начинал казаться еще печальнее.
Хидэёси, который сейчас слушал его, тоже заперся и в одиночестве читал учебник. Нет, можно даже сказать, что он был вынужден запереться в одиночестве. Так или иначе, он хорошо понимал чувства этого незнакомца, играющего на губной гармони.
Хидэёси был одним из множества нищих подмастерьев Сэтомоно. В тринадцать лет, сразу после того, как окончил в Такэфути начальную школу префектуры Фукуи[24], он переехал в Осаку, где стал работником закусочной, и с того дня, как ему пришлось повязать поверх хлопчатого синего фартука темно-синий шнурок подмастерья, по сегодняшний день все десять лет не было утра, чтобы он вставал позже пяти, и вечера, когда он ложился раньше одиннадцати. Каждый день он был вынужден работать до изнеможения, уставал как собака, к тому же с утра к рису у него были лишь соленья, на обед — сушеные сливы, а на ужин — одни вареные овощи. Вдобавок, словно специально для того, чтобы он не ел слишком много, все было ужасное на вкус, поэтому он круглый год ходил голодный. И даже съесть иногда в ночной лавке более питательную порцию овощной тэмпуры[25] за пять рин[26] или шпажек якитори[27] по одному сэн пять рин было для него затруднительно, так как, кроме карманных денег, выдаваемых дважды в год — по сорок сэн в Обон[28] и на Новый год, — больше ему за работу не платили ни копейки. Все, на что мог надеяться такой, как он, — если он проработает здесь еще десяток лет, однажды хозяева позволят ему открыть свою лавку.
Единственными утешениями Хидэёси были мечта уехать в Токио и стать адвокатом, а также влюбленность в старшую дочь хозяина, Юкико. Однако ходили слухи, что Юкико, этой весной окончившую женский колледж Байка[29], следующей весной отдадут замуж за биржевого маклера из Китахамы[30].
Отчасти именно из-за дошедших до ушей Хидэёси слухов о будущем браке Юкико, хотя этой ночью у них была договоренность пойти любоваться на праздничное шествие вместе, в итоге он никуда не пошел и в одиночестве закрылся в комнате для прислуги. К тому же он боялся попасться на глаза приказчику Фудзиёси, который, кажется, начал замечать их с Юкико сближение. Поэтому Хидэёси опасался так открыто выходить с ней на прогулку. И потому, что на душе у него было неспокойно, он сейчас и вцепился в учебник так отчаянно, не желая терять ни секунды драгоценного времени.
22
Самый масштабный летний фестиваль, проходящий в Осаке. Основное его действо приходится на 24–25 июля. Главное событие фестиваля — праздничное шествие днем, а затем ночной лодочный парад.
23
В Японии в XVIII–XX веках сохранялся обычай отдавать мальчиков десяти-тринадцати лет, которых семья не может прокормить (часто нежеланных младших сыновей), в город в подмастерья торговцам, ремесленникам, актерам и т. п. Таким подмастерьям не платили — только предоставляли жилье, еду и минимальные суммы по праздникам на мелкие расходы, уйти они до срока расторжения контракта также не могли. Ниже достоверно описан быт такого работника, типичный для того времени. У таких людей был небольшой шанс на карьерный рост — к тридцати-сорока годам бывший подмастерье мог получить возможность открыть свою лавку, но достигали этого очень немногие. Девочек аналогичным образом отдавали в развлекательные кварталы в качестве служанок и учениц, там их готовили к становлению гейшами или юдзе (проститутками). После они могли быть выкуплены кем-нибудь из заведения (в качестве содержанки или жены), скопить деньги и заплатить за свою свободу хозяевам самостоятельно, либо «сделать карьеру» и открыть свое заведение.
25
Тэмпура — блюдо японской кухни из рыбы, морепродуктов и овощей, приготовленных в кляре и обжаренных во фритюре, которые подаются с различными соусами.
26
«Сэн» и «рин» — денежные единицы, использовавшиеся в Японии в 1873–1892 годах. Сэн = 1/100 иены, и рин = 1/1000. Если примерно перевести суммы на нынешние деньги, то иена в то время равнялась примерно 20 000 иен (около 10 000 рублей) сейчас. Годовая зарплата же в среднем составляла 150–200 иен.
29
Престижный женский колледж в городе Ибараки префектуры Осака, основан в 1864 году. В настоящее время функционирует как частный женский университет Байка.