Выбрать главу

Эти героини Кристи, в соответствии со стереотипными английскими представлениями о русских женщинах, эмоциональны, импульсивны и прямолинейны. Катерина описывается так:

Она была темпераментна, знаете ли; типично русская вспыльчивость. ‹…› У нее резко менялось настроение. Она попеременно плакала и смеялась. Иногда впадала в такое отчаяние, что не разговаривала и не ела. А иногда ее охватывало бурное веселье (курсив мой. — Т. Т.)[1770].

Такое поведение шокировало англичан, и шокирует самого Пуаро.

Кроме того, в произведениях Кристи, созданных во второй половине 1920-х и в 1930-х годах, общественное мнение зачастую настроено против русских эмигранток, даже тех, кто объявляет о своем аристократическом происхождении. Их нередко подозревают в связях с большевиками, участии в тайных обществах и считают способными на любые преступления. Катрину обвиняют в убийстве не только потому, что она была компаньонкой богатой дамы, которая завещала ей свои деньги, но и потому, что такое преступление, по мнению других героев рассказа, «вполне допустимо для русской девушки»[1771]. Катерину Самушенко считают шпионкой или обманщицей: «Знаете, говорят, что она была большевистской шпионкой или что-то в этом роде; я-то лично в это не верю — знаете, люди любят говорить такие вещи. Катерина всегда делала вид, что она из русских „белых“, что ее отец был великим князем, обычное дело!»[1772] Соне Давиловой первоначально не доверяет даже Пуаро, говоря о ней: «Девушка — агент Большой Четверки. Она хочет получить деньги Саваронова»[1773].

Против русских героинь работает и недостаточное знание языка: Кристи подчеркивает акцент Сони («она обладает богатым, звучным голосом, совершенно не английским»[1774]), Катрины («Ее английский был правильным, но ни у кого не возникло бы даже мысли о том, что она англичанка»[1775]) и Катерины («У нее был забавный акцент. Она хорошо говорила по-английски»[1776]). Акцент, от которого они не могут избавиться, демонстрирует их более низкий социальный статус по сравнению с героинями-аристократками (графиня Росакова и княгиня Драгомирова владели языками в совершенстве).

Все произведения, где фигурируют русские героини, — это детективы из серии о Эркюле Пуаро, бельгийском беженце, который и сам оказался в Великобритании после Первой мировой войны, поэтому он испытывает симпатию к женщинам, вынужденным покинуть родину из-за политических катаклизмов. Сочувственное отношение Пуаро к русским эмигранткам, возможно, отражает отношение самого автора, что косвенно подтверждается тем, что ни одна из героинь не является настоящей преступницей: невиновность Катрины Ригер полностью доказана, Соня Давилова сама оказалась жертвой, в истории с Катериной Самушенко преступления не было вообще; Вера Росакова, даже совершив преступление, раскаивается как в кражах, так и в пособничестве преступникам. Лишь княгиня Драгомирова становится одной из двенадцати убийц, однако в ее случае жертва сама виновна в преступлении, и эта смерть рассматривается всеми (и в том числе Пуаро) как справедливое возмездие.

Подводя итог анализу образов русских эмигранток в детективах Кристи межвоенного периода, отметим, что само появление этих героинь стало возможным благодаря массовой эмиграции из России на рубеже 1910–1920-х годов, что сделало русских в Европе приметой времени. Изначально, в 1920-х годах, Кристи при создании образов своих русских героинь опиралась на этнические стереотипы в отношении русских женщин: так появилась эксцентричная авантюристка графиня Вера Росакова, обожающая драгоценности, меха и эпатаж. При этом ни другим персонажам этих произведений, ни самой писательнице не приходило в голову сомневаться в происхождении и социальном статусе героини. Английское общество того времени сочувственно относилось к жертвам большевистского режима.

Произведения, созданные Кристи в 1930-х, имели в основе ее собственный жизненный опыт, вынесенный из многочисленных путешествий, в том числе и посещения СССР. Кристи интересовалась русским языком: знала, например, что некоторые буквы кириллического алфавита графически совпадают с латинскими, но передают другие звуки, и успешно использовала кириллические инициалы как улику в своих произведениях[1777]. В детективах этого десятилетия русские эмигрантки уже изображаются не гротескно, хотя и сохраняют страсть к роскоши и эмоциональную нестабильность. Очевидно, что русские эмигрантки в 1930-х годах утрачивают экзотичность в глазах европейцев и становятся привычной частью действительности. Эмигранты постепенно ассимилируются: все русские героини Кристи хорошо говорят по-английски, но акцент выдает их происхождение. Детективы этого периода демонстрируют разочарование английского общества в русских аристократках-эмигрантках: среди них оказалось много тех, кто присвоил себе чужие титулы, и общественное мнение ассоциирует русских с криминалом и даже международным шпионажем. Но аристократизм (подлинный, как у княгини Драгомировой, или мнимый, как у графини Росаковой) неизменно восхищает буржуа Эркюля Пуаро и его автора: русские героини описываются как женственные и загадочные создания, которые вызывают симпатии читателей.

вернуться

1770

Там же. С. 91, 93.

вернуться

1771

Кристи А. Как все чудесно в вашем садочке. С. 307.

вернуться

1772

Кристи А. Керинейская лань. С. 107.

вернуться

1773

Кристи А. Большая четверка. С. 178.

вернуться

1774

Там же. С. 168.

вернуться

1775

Кристи А. Как все чудесно в вашем садочке. С. 2.

вернуться

1776

Кристи А. Керинейская лань. С. 88.

вернуться

1777

См.: Кристи А. Двойная улика. С. 89; Кристи А. Восточный экспресс. С. 156.