Выбрать главу

Впрочем, сколь бы многообразно возлюбленный Бог ни действовал Своей благодатью в сем святом Ордене и в каждом конвенте, но всё же особую любовь Он оказал этой обители[40] — с самого начала, когда она была только основана, — и желает оказывать ее еще и еще, покуда мы по нашей вине сего не утратим.

До того, как сей святой конвент был собран, люди время от времени видели, как на том месте, где ныне стоит монастырь, мерцали дивные, прелестные огоньки. Тогда на этом месте жил мельник, который был тем недоволен, что ему предстояло отселиться от мельницы, и, как только умел, сопротивлялся сему. И вот слышал он голос три ночи подряд, тот молвил: «Отчего ты противишься Мне на том месте, где Я желаю Сам упокоиться?» И по причине случившегося, а еще оттого, что тут были видны прекрасные огоньки, горевшие по велению Божию, он обрел столь великую благодать, что отбыл оттуда по доброму произволению. Оными духовными светами указал наш Господь, что место сие уготовано Им для святых человеков, в коих Он вечно хочет сиять. С тех самых пор и берет начало сей монастырь, спустя XVIII лет после того, как был учрежден Орден — тогда с рождества Христова миновали MCCXXXIII года, — в день святого Марка-евангелиста, выпавший на вторник Пасхальной седмицы[41].

Сколь праведно жили наши первые блаженные сестры, было бы утешительно и отрадно послушать, однако невозможно всего рассказать: из-за чего горело их сердце, а их жизнь сияла столь ярко. Сие явно указывает, что в их сердцах плодоносило слово, которое написано выше: «Estote perfecti» — будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.

И поскольку они достоверно познали, что им никогда не стать совершенными без трех добродетелей, на них же основан наш Орден, как и всякая совершенная жизнь, а это суть добровольная бедность, совершенное послушание и подлинная чистота, то они возымели величайшее попечение об этих вещах, и особенно о добровольно принятой бедности, которую возлюбили так жадно, что со всем старанием береглись от того, чтобы иметь что-то чрезмерное в одежде либо прочих вещах. И когда одной из них что-нибудь посылалось роднёй, она отдавала то в общее пользование.

Также и правила, законы и всё, что надлежало творить в послушании, соблюдалось сестрами столь добродетельно и совершенно, что они благодаря соблюдению оного пребывали в подлинной чистоте. Они исполнили слово, записанное в «Правилах» святым Августином и превозносящее чистоту наипаче всего остального: «Оставьте земное попечение и возведите ваше сердце и разум к небесным предметам»[42].

Святое их делание также было весьма велико и разнообразно в старательном бдении и священной молитве. Они часто источались в сердечных слезах. Принимали на себя столь великую епитимью вне определенного для этого времени, что иногда даже двенадцать из них занимались бичеванием после заутрени и при этом так сильно стегали друг друга, что одному человеку, стоящему перед домом капитула, сделалось дурно. Одни били себя стальными цепями, другие же плетками, а иные и можжевельником[43].

Они были столь мягки и смирны на словах и в трудах, и днем было так тихо в обители, словно это было время после вечерней молитвы. У них не было никаких собственных дел, и они сидели в мастерской в столь великом благоговении, что истекали в слезах, как будто стояли на службе.

Они были также весьма терпеливы в великой нехватке, каковую имели в еде и в питье, ибо порой получали вина не больше двух раз за неделю. Еще они были весьма смиренны в одежде и всех прочих вещах (особенно те, что были в миру наиболее чтимы) и усмиряли себя в исполнении самых презренных трудов. Сколь многообразным было их священное делание, равно и тех, что жили в недавнее время, об этом было бы слишком долго писать. Господь, Он же сие сотворил, и Ему во славу делалось это, — Тому ведомо всё, и Тот всё вписал в книгу жизни, и из нее никогда ничего не сотрется. Посему да будет Он хвалим и почитаем ныне и во веки веков. Аминь.

Имена блаженных из обители Тёсс, что под Цюрихом, можно сыскать здесь:[44]

Адельхайд фон Фрауенберг,

Адельхайд из Линдау,

Анна из Клингенау,

Анна Ванзезеллерин,

Бели фон Либенберг,

Бели из Лютисбаха,

Бели из Шалькен,

Бели из Зуре,

Бели из Винтертура,

Катарина Плетин,

Элизабет Бехлин,

Элизабет из Эльгау,

Элизабет из Йештеттен,

Элизабет Шеффлин,

Элизабет Мецци

[ищи] у Маргрет Финкин,

Элизабет Штагель,

Элизабет из Келлинкона,

Элизабет Цольнерин,

Гертруда из Винтертура,

Гутта фон Шёненберг,

Ита Зульцерин,

вернуться

40

...в каждом конвенте ~ обители... — В немецком языке различаются понятия «конвент» (cofent) и «монастырь / обитель» (klôster). Монастырь — церковь и, как правило, обнесенные стенами жилые помещения; конвент — община монахов (братия) либо монахинь (сестричество), населяющая монастырь. Двузначность русского слова «монастырь» позволяет в ряде случаев заменять им существительное «конвент» и выстраивать синонимический ряд: монастырь (обитель), конвент, община (собрание) сестер, сестричество, (все) сестры.

вернуться

41

...с Рождества Христова ~ на вторник Пасхальной седмицы. — День евангелиста Марка — 25 апреля; однако, так как Пасха выпала в 1233 г. на 3 апреля, этот день не мог приходиться на Пасхальную седмицу.

вернуться

42

...слово, записанное в «Правилах» святым Августином ~ «Оставьте земное попечение и возведите ваше сердце и разум к небесным предметам». — Augustinus. Regula ad Servos Dei. Punct. 2 // PL 32: 1379.

вернуться

43

Святое их делание ~ иные и можжевельником. — В настоящем отрывке собраны обозначения основных видов молитвенно-аскетической практики, многократно встречающиеся как в сочинении Э. Штагель, так и в других произведениях традиции. Перечислим эти термины: «uebung» («делание», «упражнение», «епитимья», «самобичевание»), «wachen» («бдение»), «gebett» («молитва»), «trechen» («слезы») с устойчивым предикатом «über flussent» («изливаться в изобилии»), а также часто повторяющееся обстоятельство «emssklich» («старательно», «усердно», «рьяно»), характеризующее способ применения аскетических упражнений (см.: Tß. 14, 17-22).

вернуться

44

Имена блаженных из обители Тёсс, что под Цюрихом, можно сыскать здесь... — В общем прологе И. Майер пишет, что помимо прочих фрагментов (собственно пролога, предисловия с житием Э. Штагель, заключения с житием матери Г. Сузо) он составил «регистр» («register») к «Житию сестер обители Тёсс». Предположительно этот (либо восходящий к нему) регистр содержится на поздней вклейке в санкт-галленскую рукопись, положенную в основу издания Ф. Феттера. Отражая разновременные нормы, регистр и текст книги предлагают имена собственные, как правило, в разных вариантах (Элизабет / Элсбет), в полных и сокращенных (Люция / Юци), латинских и немецких (Мехтильда / Мехтхильда) формах; это различие сохранено и в нашем переводе. Топонимы, входящие в состав имен, указываются в соответствии с их старым звучанием (Ведисвиль / совр. Веденсвиль). Имена представительниц знати даются через предлог «von» (Гутта фон Шёненберг); имена же представительниц бюргерских родов даются со склоняемыми названиями населенных пунктов (Цюрихская, из Винтертура). При этом для выяснения каждой отдельной родословной использовался «Швейцарский лексикон» (см.: Leu 1747—1765). Мы отдаем себе отчет, что перевод регистра не может быть безупречным и предполагает ряд компромиссов с русской литературной традицией. Так, имя «Gertrud» передается как «Гертруда» (по аналогии с «Мехтхильда»), а имя «Adelheid» — как «Адельхайд» (по аналогии с «Элизабет»). Наличие или отсутствие окончания «-а» зависит от выбора того или иного прецедента.