Выбрать главу

Естественно, в переводе сохранены все жизненные и политические реалии XII в., которыми оперирует автор. Но если для Сугерия и его современников они были очевидны и не требовали никаких объяснений, то спустя почти девять столетий толкование целого ряда понятий и явлений той эпохи настоятельно необходимо. Эти моменты, чтобы не перегружать текст пояснениями, вынесены в комментарии. Кроме того, в своем труде Сугерий прямо называет или упоминает почти 170 персон. Информация о них – иногда всего несколько слов, иногда довольно подробная – собрана в приложении под названием «Персоналии», где все эти лица размещены в алфавитном порядке по именам.

И несколько заключительных замечаний.

В некоторых изданиях «Жизни Людовика Толстого» за прологом следует перечень глав (Capitula), который включает лишь 21 главу из 34-х: с 1 по 3 и с 5 по 22. Названия остальных глав в манускриптах отсутствуют – они были даны первым издателем и не являются авторскими, а потому в тексте перевода помещены в квадратные скобки. В издании А. Вакэ, который использовался для данного перевода, Capitula опущены, так как по сути они повторяют оглавление и не дают никакой дополнительной информации.

Отметим еще один существенный момент: фундаментальный труд французского историка А. Люшера «Людовик VI Толстый. Анналы его жизни и правления (1081-1137)»[101] несмотря на то, что увидел свет в 1890 г., по сию пору остается классическим и совершенно необходимым для нашей работы. В нем собрано множество грамот, касающихся жизни и деятельности Людовика VI, и очень ценные комментарии к ним. Нам, к сожалению, он оказался недоступным, а поскольку столь важные ссылки опустить нельзя, пришлось использовать те, что сделал в своей работе А. Вакэ и в той форме, которую он выбрал.

Перевод «Жизни Людовика Толстого» снабжен довольно пространными комментариями, которые мы сочли полезным удалить из подстрочных сносок и поместить после текста. Постранично внесены лишь краткие замечания, необходимые для правильного понимания содержания. Основные сноски внутри текста обозначены арабскими цифрами в квадратных скобках и имеют сквозную нумерацию. Также в тексте выделены жирным шрифтом имена персонажей, о, который можно найти более полную информацию в разделе «Персоналии»; и подчеркнуты географические названия, которые отмечены в разделе «Географический указатель».

Заранее принимая все критические замечания в адрес своей работы, позволю себе лишь процитировать латинскую максиму «Feci quod potui, faciant meliora potentes – Я сделал, что мог, пусть сделают лучше те, кто смогут».

Т. Ю. СТУКАЛОВА

ЖИЗНЬ ЛЮДОВИКА VI ТОЛСТОГО, КОРОЛЯ ФРАНЦИИ

(1108-1137)

[Пролог]

Господину и достойному почтения епископу Суассона Жосселену Сугерий, терпением Господа блаженного ареопагита Дионисия[102] призванный аббатом, Иисуса Христа некий служитель, [с пожеланием] быть единым с епископом епископов, как надлежит епископу.

Он сравнит с их рассуждениями и размышлениями и нас и наши души, из которых любящим и ненавидящим на Страшном суде разный в разных [случаях] возвещен будет строгий приговор, когда «Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли».[103] Вот почему лучшего из мужей, даже если он не обращался с кафедры, которой я весь принадлежу в том, в чем весь принадлежишь ты, и если большего [ты] просишь, то более я не имею, – светлейшего короля Франции Людовика деяния оценке вашего испытанного знания [мы] вручаем, чтобы, хотя мы сообща достигли успеха и возвысились, он показал себя благожелательным господином, которого – я написав, вы исправив – одновременно мы возлюбим и прославим, и оплачем. Ведь привязанности не противится даже из благодеяний составленная дружба, так как тот, кто врагов возлюбить призывает, друзей не запрещает [любить].

вернуться

101

Luchaire A. Louis VI le Gros. Annales de sa vie et son regne (1081-1137). Paris. 1890. (Далее – Luchaire A. Annales).

вернуться

102

Святой Дионисий Парижский не имеет ничего общего, кроме имени, с Дионисием Ареопагитом, обращенным в христианством св. Павлом и ставшим первым епископом Коринфским. Слияние этих двух персонажей не проявляется ни в каком тексте до сочинения Хильдуина, аббата Сен-Дени (814-840, †22 ноября 840/44) («Vita Sancti Dionysii», 835 г.). Мученики-спутники св. Дионисия, столь часто упоминаемые Сугерием, – это святые дьякон Рустик и священник Элевтер. Согласно традиции, все трое приняли мученичество во время преследований христиан при императоре Деции. Церковь и аббатство были возведены на территории villa Catulliacum – т.е. поместья некой женщины по имени Катулла, которая в 273 г. получила тела Дионисия, Рустика и Элевтера, обезглавленных на холме Монмартр, похоронила их в своем саду и возвела часовенку над их могилой. В конце V в. св. Женевьева построила первую базилику на этом месте; вокруг святилища образовалась община священников. Истинным же создателем Сен-Дени был король Дагоберт I (623, †638): в 630 г. он щедро одарил аббатство, приказал построить церковь со всем возможным великолепием своего времени и решил, что здесь будет похоронен он сам и его наследники. Однако гробница Дагоберта, расположенная у входа на хоры, была сооружена в середине XIII в. по просьбе монахов Сен-Дени. Настоящей королевской усыпальницей аббатство стало при Капетингах (Le tresor de Saint-Denis. Op. sit. P. 14).

вернуться

103

Книга притчей Соломоновых, XXXI, 23.