Выбрать главу

Итак, боясь этого, король очень быстро замок окружил, воротами дороги перекрыл, укреплениями четырьмя или пятью замок окружил и для отбития пленных и замка и королевства и свои собственные силы приложил. Названный же Гуго, захвату их первоначально обрадовавшийся, их освобождением и замка утратой сильно устрашенный, встревожился и придумал, каким образом в замок войти сможет то верхом, то пешком, разного вида жонглерами и блудницами притворяясь.

Поэтому, когда однажды это почти всё его внимание занимало, из лагеря узнанный, нападавших решительного натиска сдержать не в силах, [он] в спасительное бегство бросился, когда вдруг среди прочих и впереди прочих душа и коня быстротой Вильгельм[265], брат пленного сенешала, рыцарь радушный и в военном деле заслуженный, его жестоко теснивший, преградить путь попытался. Когда Гуго сам с этой своей быстротой его одного заметил, метнув копье в него часто направлял [коня в разные стороны], но, так как в страхе перед преследованием задержаться не осмеливался, [то] во взаимное бегство увлекал; в этом удивительно и чрезвычайно искусный, так что, если бы с ним один на один через какое-то время вступить [в схватку] смог, [то] отвагу души или в трофее поединка или в смертельной опасности удивительную славу явил. Часто ведь случалось, что деревень, на пути расположенных, и случайно встреченного врага решительного нападения никаким образом избежать [он] не мог, если не притворным обманом: поэтому самого же себя за Вильгельма де Гарланд выдав, громко кричал, что, напротив, Вильгельма Гуго преследует и, с королевской стороны чтобы ему как врагу преградили путь, призывал. Такими и другими подобными [хитростями], как языка ловкостью, так и ума предприимчивостью, бегством ускользнувший, над многими [он] один посмеялся.

Король же, ни из-за этого, ни из-за другого случая от начатой осады не отказавшийся, замок стиснул, воинов гарнизона измотал и сражаться с ними не прекращал до тех пор, пока побежденных, втайне от рыцарей, несмотря на козни некоторых из гарнизона, мощной доблестью к сдаче не принудил. В каковом замешательстве рыцари, к донжону бежавшие, о жизни, не о пленении заботились; даже там запертые, ни себя полностью защитить, ни из донжона уйти каким-нибудь способом [они] были не в состоянии, пока некоторые убитые, многие раненые, королевского величества решению подчинившись, как себя, так и донжон, не посоветовавшись с господином своим, открыли. Так что «благочестивый и греховный в одном и том же деянии»[266], сенешала себе, братьям брата, жителям Корбея [их] графа, как благоразумно, так и милостиво вернул. Из рыцарей замка некоторых, владения их разорив, лишил наследства; некоторых, долгими тюремными мучениями, чтобы устрашить им подобных, сокрушив, более сурово наказать постановил; и начало [своего правления] такой победой вопреки надежде соперников на славную корону, Богом данную, [он] облагородил[267].

Глава XVI.

О переговорах между королем Людовиком и королем Англии Генрихом, имевших место в Планш-де-Нефль

Тем временем[268] случилось прибыть в Нормандские области королю Англии Генриху, мужу сильнейшему, в мире и войне славному. Какового восхитительное и почти всем миром засвидетельствованное превосходство даже этот грубый провидец, англичан вечных судеб волшебный созерцатель и рассказчик – Мерлин[269] – как изысканно, так и правдиво наивысшей похвалой наделил, а также в прославлении его голосом пророческим, вдруг вырвавшимся наружу, как прорицателю обычай внушил: «Наследует, – сказал [он], – лев справедливости, от рыка которого галльские башни и островные драконы задрожат. В дни его золото у лилий и крапивы будет отнято, и серебро из копыт крупного рогатого скота проистечет. Люди с завитыми волосами в различное руно оденутся, так как внешний облик обозначает внутренний. Ноги лающих будут искалечены, мир [они] будут иметь обычно, человечество в мучении будет страдать. Расколото будет устройство торговли, половина круглой будет[270]. Погибнет коршунов алчность, и зубы волков затупятся. Детеныши льва в морских рыб превратятся, и орел его на Орлиной горе[271] совьет гнездо».

вернуться

265

После смерти брата Ансо, в 1118-1120 гг. Вильгельм был сенешалом.

вернуться

266

Ovidii Nasonis Metamorphoses. Leipzig, 1977. S.54. L.III, 5 (перевод коммент. Перевод: Овидий Назон, П. Любовные элегии. Метаморфозы. М., 1983. С.145. – слишком вольный для данного текста.

вернуться

267

Согласно хронике Клэра, «в самый разгар зимы со снегом и ливнями, с зимними бурями замок, который называется Ла Ферте-Бодуэн, снабженный круговым валом и палисадом, силой оружия отбил и себе вернул» (Chronicon de Sancti Petri Vivi... Op. cit. P. 281). А. Люшер считает, что это произошло в декабре 1108 г. (Luchaire A. Annales, № 61)

вернуться

268

По-видимому, в конце зимы, в феврале или начале марта 1109 г. (Luchaire A. Annales, № 72)

вернуться

269

Пророчества, приписываемые волшебнику Мерлину, известны по «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского, недавно составленной (ок. 1135/38 гг.{{{134}}}(Гальфрид Монмутский. История бриттов. M, 1984. С. 201)) к тому времени, когда Сугерий писал свою «Жизнь Людовика Толстого». Вот текст Гальфрида: «Появится лев правосудия, от рыкания коего затрясутся галльские башни и драконы на острове. В его дни золото станут добывать из лилий и крапивы, а серебро потечет из копыт тех, что мычат. Люди с убранными по-особому волосами облачатся в одежды различные, и их облик будет свидетельствовать об их внутренней сущности. Лапы дающих будут отрублены, и дикие звери обретут мир и покой, человечество же будет удручено казнями. Ценность монеты изменится, половина станет круглою. Коршуны перестанут быть хищными, и зубы волков затупятся. Детеныши льва превратятся в морских рыб, а орел его построит себе гнездо на горе Аравии» (Там же. Гл. 113. С. 76). Ордерик Виталь также знал ее и воспроизвел отрывок, который относится к Генриху I Боклерку: «Наследует лев правосудия, от рыкания которого галльские башни и островные драконы задрожат. В дни его золото из лилий и крапивы будет добываться, и серебро из копыт крупного рогатого скота потечет. Люди с завитыми волосами в различные шерстяные ткани оденутся, и внешний облик внутреннее [содержание] будет обозначать. Лапы лающих будут отрублены. Мир будут иметь дикие звери, человечество от казней страдать. Расколется форма торговли, половина круглой будет. Погибнет коршунов хищность, и зубы волков притупятся. Детеныши льва в морских рыб превратятся, и орел свое на горе Аравии гнездо построит» (Orderic Vital. L. XII, cap. 22. Col. 919-920).

вернуться

270

Намек на выпуск монеты достоинством в 1/2 пенни (обол), которая имела круглую форму. Хотя по кладам известно, что в IX в. каролингские оболы проникали на Британские острова и обращались там, собственная полноценная чеканка оболов началась только при короле Эдуарде I (1272, †1307) (Josset C. R. Money in Great Britain and Ireland. History of the Coins and Notes of the British Isles. Rutland (Vermont), 1971. P. 40). Для получения фракций пенни монеты просто разрезались на части. Эмиссия Генриха I, по-видимому, была кратковременной, так как известен всего лишь один его полупенни.

вернуться

271

Гора в Уэльсе, вероятно, Сноудон, которая по-гэлльски называется Mynydd Eryri («Орлиная гора»). Именно в правление Генриха I Боклерка был завоеван Северный Уэльс: «Генрих король в одиннадцатый год правления (...) войско повел в Уэльс; валлийцы же подчинились ему» (Henrici Huntingdonensis... Op. cit. Col. 946).