Когда к нему король вооруженный наружу вышел навстречу, в поле вперемешку жестоко дрались равным образом как копьями, так и мечами; скорее о победе, чем о жизни дело шло, о трофеях, нежели о смерти советовались. Там удивительной отваги пример [вы] бы увидели, когда графское войско, поскольку втрое королевского войска многочисленнее [было], воинов короля в город оттеснило, король сам с немногими, а именно: с благороднейшим графом де Вермандуа Раулем, родственником его[377], с Дрогоном де Муши [и] двумя или тремя другими, – презрев из-за страха возвращаться в город, «вспомнив былую доблесть»[378], предпочел вооруженных врагов напор, жестокие и почти бесчисленные держать удары, чем, если вынужденно в город войти [они его] заставят, особенно доблесть и королевское величие утратить.
И когда граф Тибо, уже себя победителем считая, палатки названного графа де Вермандуа срубить с большой храбростью нацелился, направился к нему граф с удивительной быстротой, который, ему делая упрек, что никогда прежде бриары у вермандуанцев таким образом не брали взаймы заранее, устремился на него и, многими ударами за эту обиду в [свою] очередь отплатив, сильно потеснил.
Его как доблестью, так и криками обрадованные воины короля на них [врагов] бросились, всей душой их крови возжаждавшие, [они] атаковали, рубили, бесчестили и до самого Пюизе, даже если [эти] ворота вызывали неприятные мысли, многих из них схватив, еще больше уничтожив, силой отогнали. И поскольку был сомнительным исход сражения, [те], что прежде себя победителями считали, стыдились побежденных, сочувствовали пленным, оплакивали погибших.
И когда потом король над ними возобладал, граф [Тибо] же, словно от высшей точки колеса отклонившийся, падая, потерял силу; после долгого своего и своих [людей] изнурения, после нестерпимого и истребляющего своего и своих [людей] унижения, так как день ото дня короля и его [людей] возрастала сила и количество высоких баронов королевства, возмущенных графом [Тибо], названный граф, воспользовавшись случаем отступить из-за вчера полученной раны, к королю гонцов послал, посредников направил, чтобы ему господин король безопасно уйти в Шартр позволил, смиренно и усиленно просил. К каковым мольбам король, так как был мягким и снисходительным сверх людского мнения, снизошел, когда многие отговаривали, чтобы [он] врага, уже пойманного из-за нехватки продовольствия, не отпускал, чтобы потом новые обиды [он] не терпел. Покинув как замок Пюизе, так и Гуго при посредничестве короля, граф Шартрский, тщетной надеждой обманутый, удалился, и [то], что началось счастливым вступлением, несчастным концом завершилось[379]. Король же Гуго дю Пюизе не только лишил наследства, даже замок Пюизе, разрушив стены и засыпав колодцы, в плоское место, Богом проклятое, уничтожив, разровнял.
Глава XXII.
О повторении его [Гуго] предательства
Но и в следующий раз, много времени спустя, когда в милость короля многими залогами, многими клятвами возвращен был, вновь вероломством взбрыкнувший, «он в преступленьях своих превзошел учителя Суллу»[380]. Повторно королем осажденный, повторно лишенный наследства, когда сенешала его Ансо де Гарланд, барона заслуженного, собственным копьем пронзил, от природного и привычного вероломства отучиться [он] был не в состоянии[381], покуда в путешествии в Иерусалим, подобно и многих других злобе, его всеми ядами воспламененная злоба [лишь] с вырыванием жизни угасла[382].
Глава XXIII.
О мире, с королем Англии заключенном
Итак, когда мирному соглашению между королем Англии и королем Галлии, и графом Тибо как высокие бароны королевства, так и духовные мужи поспособствовали[383], справедливым решением [те], кто участвуя в заговоре, ради собственных жалоб удовлетворения как короля Англии, так и графа Тибо вовлекли, войной изнуренные, от мира ничего не приобретшие, [за то], что сделали, в конце концов достойный приговор узнали, когда Ланселен, граф де Даммартен, жалобу о кондуите[384] в Бовэ[385] без надежды удовлетворить утратил; Пайен де Монже в жалобе о замке Ливри обманулся, когда в одном и том же месяце искренне оплакивал одного и того же замка разрушенные укрепления, потом же более сильное [их] восстановление за деньги английского короля[386]; Милон же де Монлери, скорбевший и вздыхавший о столь приятном брачном союзе с сестрой графа, которого из-за родства лишился[387], не столько почестей и славы в получении, сколько позора и печали в разводе принял. Таким образом что-либо, сделанное людским судом, целиком им из канона взято, где имеется эта сентенция: «Обязательства против мира на тщету полностью обречены»[388].
377
Рауль стал графом де Вермандуа лишь в 1117/19 г., когда мать уступила ему это графство. Рауль приходился Людовику VI двоюродным братом, так был сыном Гуго Великого, младшего брата короля Филиппа I.
379
По общему мнению, следует отнести к концу 1112 г. время подчинения Тибо IV; тогда вторая осада Пюизе относилась бы к осени того же года, так как весной Сугерий находился в Италии.
381
А. Люшер (
382
Через некоторое время после третьей осады Гуго сумел опять смягчить короля: в 1122 г. Людовик дал грамоту, подтверждающую возвращение Гуго деревни Бэньоль аббатству Сен-Флорантен-де-Бонневаль, и в этой грамоте последний назван: «
383
Война возобновилась в августе 1111 г., во время ссоры, которая возникла между Людовиком VI и Тибо IV после первой осады Пюизе: «
384
Кондуит (лат. conductus; франц. conduit) – первоначально плата за безопасный проезд по дороге через сеньорию, за сопровождение и охрану вооруженными людьми сеньора; позднее – еще один местный дорожный налог, слившийся отчасти с пеажем, отчасти с транзитом. Транзит (лат. traversum, transitus, transitorium; франц. travers) – транзитная пошлина, выплачивавшаяся в том случае, если товары только пересекали город и сеньорию. Пеаж (лат. pedagium; франц. peage) – досл. «налог на ноги» - пошлина, взимавшаяся со скота и товаров, со всего того, что проходит, проносится или провозится по дорогам, мостам, рекам и т.д., находящимся под юрисдикцией короля или сеньора (
385
Речь может идти лишь о праве кондуита, от которого Ланселен II де Бюлль отказался в 1113 г. как вассал Церкви Бовэ (
386
«Большие Французские хроники» переводят: «
387
Сугерий всегда представляет Милона II лишь жалующимся или льющим слезы. См. письмо Ива Шартрского к Пасхалию II (RHF XV. P. 161).
388
Этот текст, который А. Вакэ не удалось идентифицировать, по его предположению, происходит из соборных канонов, относящихся к «Божьему миру». «Суд людской» – это суд пэров.