Выбрать главу

Не зря Юнг начертал над дверью дома в Кюснахте слова древнего оракула: Vocatus atque non vocatus deus aderit («Званый или незваный, Бог будет здесь»). Даже если мы этого не осознаем, бог выживает после смерти в сосуде нашей души, как в сосуде Осириса или Граале. От нас требует обратить на него внимание и позволить развиться тому, что изнутри стремится к целостности.

Для людей античности было проще найти этот путь, чем для нас, потому что, как мы видели на примере этого романа, у человечества были культы мистерий, которые наделяли его опытом столкновения с бессознательным и Самостью. У нас больше нет этих образов, и потому мы менее защищены от столкновения с силами бессознательного.

Я надеюсь, что эти попытки психологической интерпретации, которые зачастую были только неуверенными предположениями, донесли до читателя следующую мысль: роман Апулея — это крайне важный document humain, который можно поставить в один ряд с «Фаустом» Гете. Он ведет к глубочайшим проблемам западного человека и символически указывает на возможности развития, так и оставшиеся не осознанными.

Библиография

1. Abt, A. Die Apologie des Apuleius von Madaura und die antike Zauberei. Giessen, 1968.

2. Andreae, Jean Valentin. Les Noces chymiques de Christian Rosen-creUtz. Strasburg, 1616. Tr. by Bernard Gorceix in La Bible des Rose-Croix. Paris: Presses Universitaires de France, 1971.

3. Andreae, V. Chemische Hochzeit. Stuttgart: Neudruck, 1973.

4. Apuleius of Madaura. L’Apologie. Translated by P. Velette. Paris: Belles-Lettres, undated.

5. Florides. Translated by P. Valette. Paris: Belles-Lettres, undated.

6. The Golden Ass: Being the Metamorphoses of Lucius Apuleius. Translated by W. Adlington, 1566; revised by S. Gaselee. (Loeb Classical Library) Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1915.

7. The Golden Ass. Translated by Robert Graves. Edinburgh: Penguin Books, 1903.

8. Opuscules et Fragments. Translated by Beaujeu. Paris: Belles-Lettres, undated.

9. Aurigemma, L. Le signe zodiacal du scorpion dans les tradition soccidentales. Paris: Mouton, 1976.

10. Bergmann, Jan. «Ich bin Isis.» In: Studium zum memphitischen Hintergrund der griechischen Isisaretalogien. Uppsala, 1968.

11. Berthelot, M. Collection des Anciens Alchemistes Grecs. 2 vols. Paris: Steinheil, 1897/98.

Приложение

Эрих Нойманн

Амур и Психея

Вводное замечание.

В романе Апулея «Метаморфозы, или Золотой осёл» представлена история о Купидоне и Психее — иными словами, греческие и римские элементы оказываются смешаны. Тем не менее, в нашей интерпретации этой сказочной истории речь пойдёт об Эросе и Психее: мы будем использовать имена богов в их исконных греческих формах. Это не является следствием филологического педантизма, который был бы крайне неуместен в данной работе. С литературной точки зрения, нет сомнения в том, что образы богов весьма фривольного позднеримского пантеона, окружающие Психею у Апулея, несут в себе известную долю очарования волшебных сказок. Но поскольку целью нашей работы является анализ мифологических мотивов, то будет более уместным говорить об Элевсинских мистериях Деметры, а не Цереры, и называть аргосскую богиню Герой, а не Юноной. Более того: не Венера, а именно Афродита ассоциируется у нас с Великой Богиней. Наконец, супругом и любовником Психеи в мифе является могущественный Эрос — божество доисторической эпохи, а вовсе не Амур или Купидон — маленький озорной ангелочек, чей образ встречается в произведениях искусства, начиная лишь с античных времён.

Эрих Нойманн.
Психическое развитие фемининности.

История Эроса и Психеи может быть разделена на пять частей: вступление, «смертоносный брак», роковой поступок, четыре испытания, счастливая развязка; этого же порядка мы будем придерживаться по ходу нашего исследования.

Психея, принцесса неземной красоты, почитается как богиня. Люди совершают паломничества к её двору, пренебрегая культом Афродиты, что будит в последней смертельную зависть. Она решает отомстить Психее и приказывает своему сыну Эросу погубить принцессу, заставив её полюбить «последнего из смертных».

Несмотря на красоту Психеи, никто не просит её руки. Желая найти супруга для дочери, её отец обращается к оракулу и получает страшный ответ:

Царь, на высокий обрыв поставь обреченную деву И в погребальный наряд к свадьбе её обряди; Смертного зятя иметь не надейся, несчастный родитель: Будет он дик и жесток, словно ужасный дракон. Он на крылах облетает эфир и всех утомляет, Раны наносит он всем, пламенем жгучим палит. Даже Юпитер трепещет пред ним и боги боятся. Стиксу внушает он страх, мрачной подземной реке[180].
вернуться

180

Здесь и далее цитаты из романа Апулея «Метаморфозы, или Золотой осёл» приводятся в переводе М.А. Кузмина, впервые изданном в Ленинграде в 1929 году. (Прим. переводчика).