Выбрать главу

Ресурсы так и не были найдены, и Дом Цереры ушёл со сцены, но всё же не пресёкся. По всей видимости, теперь он возродился.

- Формайл? Паяц?

- Да. Четырхмильный Цирк. Все про него говорят.

- Тот самый?

- Не может быть. Он похож на человека.

Сливки общества окружили Формайла, любопытствующие и настороженные.

- Начинается, - пробормотал Фойл Робин.

"Успокойся. Они хотят развлечения. Они примут что угодно, если это будет забавным. Оставайся на связи." - подсказала она.

- Вы - тот самый ужасный человек с цирком, Формайл?

"Согласись, что тот самый. Улыбнись." - подсказала она.

- Да, мадам. Можете меня потрогать.

- Ох, да вы, кажется, горды? Вы гордитесь своим дурным вкусом?

"В наши дни проблема вообще иметь какой-нибудь вкус." - подсказала Робин.

- В наши дни проблема вообще иметь какой-нибудь вкус. Пожалуй, я удачлив.

- Удачливы, но ужасно непристойны.

- Непристоин, но не скучен.

- Ужасен, но очарователен. А почему вы сейчас не забавляетесь?

- Я "под хмельком", мадам.

- О, боже! Вы пьяны? Я леди Шрапнель. И когда же вы протрезвитесь?

- Я под вашим хмельком, леди Шрапнель.

- А вы испорченный молодой человек! Чарлз! Чарлз! Иди сюда и спасай Формайла. Я гублю его.

"Это Виктор из 'Эр-Си-Эй Виктор'". - подсказала Робин.

- Формайл не так ли? Польщён. Во сколько обходится ваша свита?

"Скажи им правду. " - подсказала она.

- Сорок тысяч, Виктор.

- Боже всемогущий! В неделю?

- В день.

- Господи! Ради чего вам тратить такие деньги?

"Правду!" - подсказала Робин.

- Ради дурной славы, Виктор.

- Ха! Вы серьёзно?

- Я говорила тебе, он испорчен, Чарлз.

- Чертовски приятно. Клаус! Послушай, этот нахальный молодой человек тратит сорок тысяч в день ради дурной славы.

"Шкода из Шкода." - снова подсказка.

- Добрый вечер, Формайл. Я весьма заинтересован воскрешением этого имени. Полагаю, вы прямой потомок основателей компании "Церера. Inc."?

"Скажи им правду." - подсказка.

- Нет, Шкода. Это купленный титул. Я купил компанию. Я выскочка.

- Отлично. Toujours audace! [11]

- Честное слово, Формайл, вы откровенны!

- Я же говорил, что он нахален. Свежая струя. Повсюду массы проклятых выскочек, молодые люди, но они не признаются в этом. Элизабет, познакомься с Формайлом с Цереры.

- Формайл! Мне до смерти хотелось вас видеть!

"Леди Элизабет Ситроен."

- Правда, что вы путешествуете с передвижным колледжем?

"Теперь ирония." - подсказала Робин.

- С передвижным институтом, леди Элизабет.

- Но с какой стати, Формайл?

- О, мадам, так трудно тратить деньги в наши дни. Приходится выискивать самые глупые предлоги. Пора кому-нибудь придумать новое сумасбродство.

- Вам следует путешествовать с передвижным изобретателем, Формайл.

- У меня есть один. Не так ли, Робин? Но он тратит время на вечный двигатель. А мне требуется настоящий мот. Никакой из ваших кланов не мог бы ссудить мне младшего сына?

- Боже, да с удовольствием! А многие кланы ещё и приплатили бы за это!

- Стало быть, расточать деньги на вечный двигатель для вас недостаточно, Формайл?

- Нет. Это постыдная трата денег. Весь смак экстравагантности в том, чтобы вести себя как дурак, чувствовать себя дураком и наслаждаться этим. Где изюминка в вечном двигателе? Есть ли экстравагантность в энтропии? Миллионы на чепуху, но ни гроша на энтропию - вот мой девиз.

Все рассмеялись. Обступившая Формайла толпа росла. Они был в восторге и развлекались. У них появилась новая игрушка.

Затем наступила полночь, и когда большие часы возвестили наступление Нового Года, собравшиеся приготовились джантировать вслед за полночью вокруг света.

- Идём с нами на Яву, Формайл. Регис Шеффилд устраивает восхитительный вечер. Мы будем играть "Трезвенник-Судья". [12]

- В Гонконг, Формайл!

- В Токио, Формайл! В Гонконге дождь. Давайте в Токио и захватите свой цирк.

- Нет, благодарю вас. Меня ждёт Шанхай. Советский Собор. Обещаю экстравагантную награду первому, кто обнаружит подвох в моём костюме. Встретимся все через два часа. Готова, Робин?

"Не джантируй. Дурные манеры. Выйди. Медленно. Сейчас высший шик - в томности. Засвидетельствуй почтение губернатору... Уполномоченному... их дамам... Хорошо. Не забудь дать на чай прислуге. Не ему, идиот! Это вице-губернатор... Ну хорошо, экзамен выдержан. Тебя приняли. Что теперь?"

вернуться

11

прим: буквально "неизменная дерзость" https://en.wikipedia.org/wiki/Georges_Danton

вернуться

12

прим: вообще идиома "sober as a judge" http://idioms.thefreedictionary.com/sober+as+a+judge есть аналог "трезв как стёклышко", но в данном случае есть смутное подозрение что это могло значить что-то вроде "протрезви судью"...