5 Янв 25
Това любителски превод ли е? Направо е ужасно. Пример: "Кимнах, като си направих бърза математика, като..." Бърза математика? Божееее, ела си прибери вересиите!
7 Дек 24
Что общего во всех романов автора:
1. Главная героиня имеет свое темное прошлое (пострадала).
2. Она работает сверхурочно.
3. У нее длинные волосы и всега есть сцена, в которой волосы уложены в пучок с помощью карандаша.
4. Она бреет ноги (правда? в 21-вом веке?).
5. Обязательно присутствует описание как после душа наносит увлажняющий крем/лосьон на все тело.
Очередной роман уже утоптанной тематики. Эротика среднего уровня. Местами сюжет напоминает других книг. Однако имеет свою изюминку: брат, потерявший слух. Правда, эта линия скомкана, но в целом было интересно прочитать. Пять с натяжкой.
29 Ноя 24
Сюжет ничем не удивил. Классический американский и, конечно, со счастливой развязкой. Характеры героев на удивление прописаны хорошо. Разок прочитать можно. Четвертка с боооольшой натяжкой.
25 Ноя 24
Книга пробудила восспоминания о романе, в котором ветеран войны в Ветнаме налаживает свою жизнь после возвращения домой. В этой книге герой воевал в Ираке. А в остальном книга намного уступает другим книгам автора. Очень натянутая четвертка!
ПП: Очень раздражают примечания переводчика, которые, во-первых, оставленны в тексте, а во-вторых, местами вообще не нужны. Пояснять слово шрапнель? Или что такое мобильное здание? Грибоедов, Грибоедов...
23 Ноя 24
Вот это сюрприз. Аннотация просто заинтриговала, а оказалась книга, которую можно прочитать за один присест. Мелодрама? Да. И все-таки так зацепило... В добавок, стиль очень легкий, не прибавить и не убавить.
22 Ноя 24
Книга для тех, кому не лень читать сценарий теле-сериала. Главные действующие лица: хирург и телевизионный режиссер. Основной мизансцен: больница, хирургическая травматология. Основная линия сюжета: любовь между главными героями. Основной текст сценария предназначен для медиков.
Стр. 9 - 30 июня, 6:00 утра (глава 1)
Стр. 84 - 4 июля, 6:02 утра (глава 11)
Стр. 94 - 4 июля, 11:30 утра (глава 12)
Стр. 102 - 4 июля, 16:48 дня, (глава 13)
И т.д., и т.п. ...
Ура! Конец треть книги, тобиш фильма, ой, серии... Ждите продолжения в следующем сезоне, т.е. следуюших главах... 
17 Ноя 24
Захотелось сравнить переводы романа на двух разных языках. К сожалению, результать не в пользу русского. Опущены целые абзацы. И это очень удивило. Видимо, современные "переводчики" работают очень неряшливо.
Хорошо, что первое знакомство с серией Маккензи было не на русском. Роман доставил удовольствие. Приятно и легко читается. Автор ставит основной акцент на любовь и правильно, так как хороший детектив у нее не получается. На эту линию сюжета нужно смотреть сквозь пальцы.
16 Ноя 24
Цитаты: ...включила в комнате свет... На следующей странице: ...свечу, зажгла ее, поставила ... И, наконец: ...выключила свет... задула свечу...
Раздражают лишние, не привносившие ясноту и/или дополняющие сюжет описания мыслей и поступков междинных персонажей. Самый слабый из прочитанных мною романов этого автора.
15 Ноя 24
Роман удивил многослойными проблемами не только героев, но и общества в целом. Межрасовые стычки, к сожалению, актуальны и сегодня. Криминальная сторона сюжета не тянет на детектив, но интерес читать не пропал. Герои вполне нормальные, повествование динамичное, колоритное, оставляя ощущение картины, заполненой яркими красками и ароматоми. В целом чуть-чуть не дотягивает на пятерку, однако книга получилась очень увлекательная.
Сюжетът е скудоумен и банален. За да запълни ямите в повествованието, авторката използва метода на пачуърка: липсва нещо - ето един негативен персонаж. Откъде и защо се взе - не е ясно, ама ужким има интрига. По същия начин новоизпечения образ изчезва яко дим от повествованието. За да не личи толкова много - привнася шарени панделки, т.е. еротика, която не блести с оригиналност. Всичко това е дигитализирано, графично освежено и подобаващо поднесено на читателя. В резултат се е получило размазано петно - като крайпътните дървени табелки с менюто на селската кръчма, покрай които профучавате с над 150 км/час по шосето. Някакво развитие на героите - не, допълване на второстепенните персонажи - не, интригуващ стил на автора - не.
Като цяло - не си струва да сваляте и прахосвате времето си.
Позравления за тези, които са се потрудили текстът да е достъпен. В първите три книги има дребни правописни грешки, но са пренебрежимо малко. Грешната пунктуация обаче дразни окото.
ВНИМАНИЕ! Четвъртата и пета част приличат на неграмотен любителски превод - пълни са с грешки. Примери:
"Кимнах, като си направих бърза математика, като..."
"Тук-там табели от кампанията все още осеяха дворове..."
ПП 1: Аман от необразовани автори - цитирам: "... Разисквахме цифрите... Преглеждахме цифрите... ", а от контекста става ясно, че това са числа!
ПП 2: Коментарът е за цялата поредица, не само за първа част.