7 Дек 24
Что общего во всех романов автора:
1. Главная героиня имеет свое темное прошлое (пострадала).
2. Она работает сверхурочно.
3. У нее длинные волосы и всега есть сцена, в которой волосы уложены в пучок с помощью карандаша.
4. Она бреет ноги (правда? в 21-вом веке?).
5. Обязательно присутствует описание как после душа наносит увлажняющий крем/лосьон на все тело.
Очередной роман уже утоптанной тематики. Эротика среднего уровня. Местами сюжет напоминает других книг. Однако имеет свою изюминку: брат, потерявший слух. Правда, эта линия скомкана, но в целом было интересно прочитать. Пять с натяжкой.
29 Ноя 24
Сюжет ничем не удивил. Классический американский и, конечно, со счастливой развязкой. Характеры героев на удивление прописаны хорошо. Разок прочитать можно. Четвертка с боооольшой натяжкой.
25 Ноя 24
Книга пробудила восспоминания о романе, в котором ветеран войны в Ветнаме налаживает свою жизнь после возвращения домой. В этой книге герой воевал в Ираке. А в остальном книга намного уступает другим книгам автора. Очень натянутая четвертка!
ПП: Очень раздражают примечания переводчика, которые, во-первых, оставленны в тексте, а во-вторых, местами вообще не нужны. Пояснять слово шрапнель? Или что такое мобильное здание? Грибоедов, Грибоедов...
23 Ноя 24
Вот это сюрприз. Аннотация просто заинтриговала, а оказалась книга, которую можно прочитать за один присест. Мелодрама? Да. И все-таки так зацепило... В добавок, стиль очень легкий, не прибавить и не убавить.
22 Ноя 24
Книга для тех, кому не лень читать сценарий теле-сериала. Главные действующие лица: хирург и телевизионный режиссер. Основной мизансцен: больница, хирургическая травматология. Основная линия сюжета: любовь между главными героями. Основной текст сценария предназначен для медиков.
Стр. 9 - 30 июня, 6:00 утра (глава 1)
Стр. 84 - 4 июля, 6:02 утра (глава 11)
Стр. 94 - 4 июля, 11:30 утра (глава 12)
Стр. 102 - 4 июля, 16:48 дня, (глава 13)
И т.д., и т.п. ...
Ура! Конец треть книги, тобиш фильма, ой, серии... Ждите продолжения в следующем сезоне, т.е. следуюших главах... 
17 Ноя 24
Захотелось сравнить переводы романа на двух разных языках. К сожалению, результать не в пользу русского. Опущены целые абзацы. И это очень удивило. Видимо, современные "переводчики" работают очень неряшливо.
Хорошо, что первое знакомство с серией Маккензи было не на русском. Роман доставил удовольствие. Приятно и легко читается. Автор ставит основной акцент на любовь и правильно, так как хороший детектив у нее не получается. На эту линию сюжета нужно смотреть сквозь пальцы.
16 Ноя 24
Цитаты: ...включила в комнате свет... На следующей странице: ...свечу, зажгла ее, поставила ... И, наконец: ...выключила свет... задула свечу...
Раздражают лишние, не привносившие ясноту и/или дополняющие сюжет описания мыслей и поступков междинных персонажей. Самый слабый из прочитанных мною романов этого автора.
15 Ноя 24
Роман удивил многослойными проблемами не только героев, но и общества в целом. Межрасовые стычки, к сожалению, актуальны и сегодня. Криминальная сторона сюжета не тянет на детектив, но интерес читать не пропал. Герои вполне нормальные, повествование динамичное, колоритное, оставляя ощущение картины, заполненой яркими красками и ароматоми. В целом чуть-чуть не дотягивает на пятерку, однако книга получилась очень увлекательная.
12 Ноя 24
Криминальный момент появился во второй части, которая еще хуже первой. Если все таки хотите узнать что произходит, либо читайте по диагонали, либо перелистывайте, иначе в очередной раз столкнетесь с безумием типа: "...снова начиная ковырять свой пирог..." Героиня либо носком ковыряет, либо еду ковыряет, либо смотрит в потолок и размышляет об одном и тоже.
Това любителски превод ли е? Направо е ужасно. Пример: "Кимнах, като си направих бърза математика, като..." Бърза математика? Божееее, ела си прибери вересиите!