Viņš ir atkal klāt

Viņš ir atkal klāt
Юмористическая проза
Автор: Vermešs Timurs
Язык:
Год: 2014
Переводчик: Silvija Brice
Добавил: Admin 2 Янв 24
Проверил: Admin 2 Янв 24
Формат:  FB2 (249 Kb)  RTF (283 Kb)  TXT (243 Kb)  HTML (250 Kb)

  • Currently 0/5

Рейтинг: 0/5 (Всего голосов: 0)

Аннотация

Timurs Vermešs
Viņš ir atkal klāt
2011.gada vasara. Ādolfs Hitlers pamostas neapbūvētā klajumā Berlīnes Mitē. Bez kara, bez par­tijas, bez Evas. Pilnīga miera laikos, starp tūkstošiem ārzemnieku, Angelas Merkeles vadītā valstī. 66 gadus pēc savas šķietamās bojāejas viņš nonāk mūsdienās un pretēji visam, ko varētu paredzēt, uzsāk jaunu kar­jeru televīzijā. Šis Hitlers nav nekāds āksts un tieši tāpēc ir biedējoši reāls. Un arī valsts, kurā viņš pamo­dies, ir biedējoši reāla un ciniska. Par spīti vācu demo­krātijas desmitgadēm tajā triumfē veikls demagogs un dzīšanās pēc slavas un reitingiem.
Viņš ir atkal klāt, bet vai gan Ādolfs Hitlers tagad var būt bīstams? Lūk, tieši par to stāsta šī spīvā satīra, kura liek viņam pamosties mūsdienu Berlīnē. Romāna galvenais varonis tiešām ir Hitlers. Nevis karikatūra vai komēdijas varonis, bet gan cilvēks, kurš savdabīgi izprot un analizē mūsdienu pasauli, asi un zibe­nīgi saskata cilvēku vājības un nelokāmi seko savai loģikai seko stūrgalvīgi, bet nebūt ne muļķīgi.
Šis romāns par Ādolfa Hitlera ceļu no neapbūvēta klajuma Berlīnes Mitē caur avīžu kiosku un turkiem piederošu ķīmisko tīrītavu līdz pat vācu televīzijai ir elpu aizraujošs lasīšanas pie­dzīvojums, negants un viltīgs jo lasītājs arvien biežāk attopas, ka viņš nevis smejas par Hitleru, bet gan smejas kopā ar Hitleru. Vai tas ir iespējams? Vai to vispār drīkst?
Izdibiniet to paši. Galu galā šī ir brīva valsts.
Pagaidām.
No vācu vaIodas tulkojusi Silvija Brice
Timurs Vermešs (Timur Vermes) ir dzimis 1967. gadā Nirnbergā vācietes un ungāra ģimenē. Studējis vēsturi un politikas zinātni Erlangenā, pēc tam darbojies žurnālistikā (Abendzeitung, Ķelnes Express, Shape u. c.). Kopš 2009. gada kā “rēgrakstītājs” izdevis četras grāmatas, vēl divas tādas patlaban top. “Viņš ir atkal klāt” ir Vermeša debijas romāns, kas viena gada laikā kopš pub­licēšanas jau pārtulkots vairāk nekā 30 valodās.
Timur Vermes ER IST WIEDER DA
Originally published in Germany under the title ER IST WIEDER DA by Eichhorn A Division of Bastei Luebbe Publishing Group.
Copyright © 2012 by Bastei Lьbbe AG Vāka dizains ©Johannes Wiebel, punchdesign
Vāka dizainu adaptēja Ilze Isaka
Die ubersetzerin dankt dem Europeischen ubersetzer-Kollegium Nordrhein-Westfalen in Straelen fur die Unterstutzung bei der ubersetzung des Romans.
Visas darbības, tēli un dialogi šajā grāmatā ir izdomāti. Līdzība ar dzīviem cilvēkiem un/vai viņu reakcijām, ar firmām, organizācijām utt. ir nejauša jau tikai tāpēc vien, ka salīdzināmos apstākļos realitātē nevarētu pilnībā izslēgt citādus darbojošos personu rīcības un izturēšanās veidus. Autors uzsver faktu, ka Zigmārs Gabriels un Renāte Kīnasta īstenībā nav runājuši ar Hitleru.
© Tulkojums latviešu valodā, Silvija Brice, 2014

Комментарии к книге "Viņš ir atkal klāt"

Комментарий не найдено. Будьте первыми!
Чтобы оставить комментарий или поставить оценку книге Вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться