Аннотация
Изучая эпоху Уильяма Шекспира я попытался понять дух эпохи, всю сложность взаимоотношений живших тогда,- плоть от плоти. Это уклад жизни шекспировского средневековья. Очевидно, в будущем человеческие чувства останутся, такими же. Вполне вероятно, что чувства людей живших в далеком прошлом были более чище и ярче, мы только можем предполагать изучая и анализируя тексты тех времен. Это и было основной моей целью и мотивацией для перевода мной Сонета 23 Уильяма Шекспира, ибо предыдущие переводы, не дали мне объемлющего ответа на возникшие вопросы в ходе изучения текста оригинала. Однако можно отметить что текст оригинала Сонета 23 отличается от текста Сонета 116 в значимой части стилистикой и морфологическими признаками, где четко отчерчиваются временные рамки формирования старо британского диалекта. Предположительно, что Сонет 23 был написан в более раннем, творческом периоде Шекспира.




![Зібрання творів у 12 томах. Том 6... Зібрання творів у 12 томах. Том 6 [Hurtom.com]](https://www.rulit.me/data/programs/images/zibrannya-tvoriv-u-12-tomah-tom-6-hurtom-com_304759.jpg)



![«Лет двадцать тому назад русская поэзия под влиянием ложно понятых принципов реалистического искусства почти совсем чуждалась фантастики. Поэты как-то... Жемчуга [Жемчуга (Первое изданiе) 1910]](https://www.rulit.me/data/programs/images/zhemchuga-zhemchuga-pervoe-izdanie-1910_691327.jpg)
Комментарии к книге "Сонет 23 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда"