Аннотация
Сонет 12 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет «о продолжении рода», вошедший в группу «Свадебные сонеты», «Marriage Sonnets» (1—18), которая является начальной частью последовательности «Прекрасная молодёжь», состоящей из 126-ти сонетов. Данная форма стиха прочно вошла в моду, примерно такой, какой мог знать Шекспир из стихотворений английских поэтов предшественников: графа Генри Сюррея (Henry Howard, Earl of Surrey, 1517—1547) и сэра Томаса Уайта (Thomas Wyatt, 1503—1542). Независимо от этого, Шекспир придал сонетам более глубокий смысл используя в качестве литературных приёмов слова-символы, следуя традиции Барнабе Барнса для зашифровки подстрочника, который воспринимался, как поэтические строки с «непонятым контекстом», многие годы не воспринимаемым всерьёз критиками и исследователями сонетов.
Когда стало окончательно понятно, что сонеты 12 и 112 связаны линией очевидного «нарратива», имевшего судьбоносное значение для барда, который был чётко сформулирован в строке 13 сонета 112: «You are so strongly in my purpose bred», «Вы так настоятельны в моём предназначении порождённом».
Вне сомнения, выразительная фраза «предназначением порождённым» выражала осознанную необходимость поэта продолжить заниматься драматургией. В тоже самое время, после написания и анонсирования постановок пьес при дворе королевы Елизаветы, используя связи и содействии харизматичного «молодого человека». Который принимал участие а качестве консультанта при содействии Джона Флорио по созданию сюжетов первых двух пьес: «Венера и Адонис» и «Изнасилование Лукреции», по всем признакам очаровательный юноша был любимцем литературного бомонда и несомненно обладал отменным литературным чутьём.
![The Rime of the Ancient Mariner recounts the experiences of a sailor who has returned from a long sea voyage. The mariner stops a man who is on his way to a wedding ceremony and begins to narrate a story.
Illustrated by Gustave... The Rime of the Ancient Mariner [Illustrated by Gustave Doré]](https://www.rulit.me/data/programs/images/the-rime-of-the-ancient-mariner-illustrated-by-gustave-dore_658255.jpg)

![Сергей Есенин — поэт, прочувствовавший боль за страну как свою личную, наша любовь и нежность, певучая любовь России. Его стихи переписывали, передавали друг... Мне осталась одна забава [сборник]](https://www.rulit.me/data/programs/images/mne-ostalas-odna-zabava-sbornik_918649.jpg)


![Одинокий сверчок. Классические японские трехстишия хайку [Часть... Одинокий сверчок. Классические японские трехстишия хайку [Часть 2]](https://www.rulit.me/kotha/images/nocover.jpg)





Комментарии к книге "Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда"