Аннотация
Сонет 69 — это один из 154-х сонетов Шекспира, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В сонете 69, повествующий поэт и драматург выразил отношение окружающих, описанное в сонете превосходным во всех отношениях, но окружение всматривалось в «красоту ума» юноши, чаще всего неверно оценивали его, добавляя «запахи сорняка», иначе говоря — качества бастарда. В целях максимального сохранения авторского замысла, заложенного в сонеты, был возвращён глагол «end», «заканчивать» строки 3 сонета 69 текста оригинала Quarto 1609 года, который был заменён на «due», «надлежащий» Эдмондом Малоун (Edmond Malone), который обосновал замену, посчитав его технической опечаткой вёрстки при передаче в печать сборника сонетов Quarto 1609 года (см. архивные дискуссии 1916 года, ниже). Дело в том, что методология построения «шекспировской» строки была основана на правиле, которое предусматривало окончание строки завершать глаголом, а не прилагательным, как предположил Малоун при замене.
Впрочем, хочу акцентировать внимание на архиважную деталь исследования сонета 69, это то, что в «елизаветинскую» эпоху английские обороты речи: «end» и «and date» в контексте правоприменительной практики использовались, только в качестве обозначения, что могло обозначать при переводе на русский, как «конец», либо «кончина» по истечению (какого-либо) срока. Использование этого слова в содержании сонета 69 (line 3) предоставило мне намёк на то, что Уильям Шекспир, в лице Эдуарда де Вер по долгу своей службы в какой-то промежуток времени имел прямое отношение к юридической системе Англии.
Также подлежал возвращению оборот речи строки 14 сонета 69 на турецком языке «soyle», «скажу так» текста оригинала, согласно Quarto 1609 года, который был заменён на широко применяемое слово «soil», «почва» по назначению исходящего от архаичного глагола «to soiled», «возделывать почву».
27.04.2025 © Свами Ранинанда «Уильям Шекспир сонеты 69, 70, 120. William Shakespeare Sonnets 69, 70, 120»
© Copyright: Свами Ранинанда, 2025
Свидетельство о публикации: 125042708168









![«Валленштейн» (нем. Wallenstein) — общее название драматической трилогии Фридриха Шиллера 1799 года. Состоит из «Лагеря Валленштейна» с длинным прологом, «Пикколомини» и... Шиллер Ф. Валленштейн: Драматическая поэма [Wallenstein: Ein dramatisches Gedicht]](https://www.rulit.me/data/programs/images/shiller-f-vallenshtejn-dramaticheskaya-poema-wallenstein-ein_361888.jpg)

Комментарии к книге "Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда"